Дм. Павлычко Моисей С укр
Послушные рабы, пустые торгаши,
Из рабства вышли вы, но в глубине души
Избавитесь навряд от порчи и проказы.
Вы любите комфорт и блюда на столах,
Египетских вельмож презренные лакеи,
Иерихон вам нужен снова, чтоб скорее,
Родные торжища держать в своих руках!
Оглохли в злате вы, исчадия Ваала!
Стыдитесь матерей и собственных имен,
Под пирамидами ваш дух испепелен,
Честь ваша тайная блудницей гнусной стала.
Сознанье дал вам кнут, а воспитал вас бич,
Как крысы жили вы в засеках фараона,
Пустыня красная проглотит вас без стона,
Земли обещанной вам не дано достичь!
Мы будем сорок лет брести в тиши пустыни,
Оазисы дадут нам свой убогий злак,
Пока не погребем вас всех в песок, да так,
Чтоб прежде – стукачей, а ренегатов – с ними!
Мы будем сорок лет лелеять код свобод
Еще в зародышах, лечить бесчестья раны,
И вступим лишь тогда на земли Ханаана,
Когда взрастет близ них без подлости народ!»
И, пенясь злобою, Датаны-Авироны
Тут молвили ему:«Ну, ладно, мы – рабы,
А что ответишь ты, о, баловень судьбы:
Не ты ль был некогда прислужником короны?
И разве не тебя узрела дочь царя
В корзинке из лозы средь камышей на Ниле?
В палатах нежился – а нас-то плетью били,
Ты ж утопал в добре, как в синеве – заря!
Фальшивые хвалы воспел ты фараону,
Ты целовал следы прислужников его,
Не знал ты ни нужды, ни горя, – ничего
Того, что твой народ хлебнул во время о;но.
Да, за Израиль ты вступался, спору нет,
Вершил на улицах убийства и скандалы,
Но ведь от этого еще сильней страдала
Семья народа твоего средь мук и бед.
От наказаний, наш пророк, бежал ты ночью
К мидянам, и с одной из них вступил там в брак,
Евреелюб – с чужой по вере…Вот так так!
И ни одно из ваших чад нас знать не хочет.
Какие сорок лет? Народ наш завтра весь
Умрет: здесь на сто верст – ни речки, ни колодца,
Как птицам или гадам, нам придется
Одну росу лишь пить под бременем небес!..».
«Паяцы, радуйтесь,– им Моисей ответил, –
Я тоже не вступлю в желанную страну,
Но нашей детворе я силу дам одну –
Бесстрашно стену лжи сломают эти дети.
Я знаю: звонкий ключ таит в себе скала –
Не дам вам умереть в краю глухом, безводном!»
И в камень жезлом он ударил путеводным –
И вдруг струя воды из камня потекла.
Свидетельство о публикации №116052501641
Вообще история выхода евреев из Египта весьма поучительна и актуальна
(по аналогии) и для современных народов, стремящихся к подлинной свободе.
В качестве ремарки, из моего стиха "О пророках и др..." http://stihi.ru/2012/07/22/6996:
В душах многих пророс бурьян,
А святители врут, не краснея.
Не отыщется наш Ханаан,
Нет у нас своего Моисея.
С большим уважением,
Александр.
Марков Александр 25.05.2016 07:55 Заявить о нарушении
Вполне разделяю Вашу оценку стихотворения переведённого мною украинского поэта. Меня обрадовала высокая оценка им моих переводов - в частности, и этого стихотворения. Стихи еврейской тематики (на религиозные, исторические и другие темы) ПОЧТИ ВСЕ переведены мною ВПЕРВЫЕ, то есть другие переводчики, за исключением четырёх стихотворений из более чем сорока, на русский вообще НЕ ПЕРЕВОДИЛИ. Хотя вообще Павлычко переводился на русский часто и разными людьми. На сайте poezia.ru я свои переводы выложил параллельно с оригиналами, книга Павлычко "Евреййские мелодии" издана на бумажном носителе в Харькове (изд-аом "Права людини" (2015 г.) также как билингв. Но в очередном сборнике моих стихов (на дщанном сайте) я поместил только переводы, чтобы не утяжелять и сам текст, и свою работу. Спасибо за отклик, непременно ознакомлюсь с Вашим творчеством.
Феликс Рахлин 25.05.2016 22:52 Заявить о нарушении
С интересом и сочувствием прочёл по ссылке Ваши стихи о следовании за "слепым пророком", но дело - хуже: пророк - не слепой, а равнодушный к своей стране и народу, просто своекорыстный и живущий в заботе о себе любимом, так по всмему получается.
Феликс Рахлин 09.04.2017 10:26 Заявить о нарушении