Афулеевы эпистолы

Настала пора приоткрыть занавеску, скрывающую  от читателя образ и личность одного из скромных, но гениальных авторов античности и  современности – г-на Афулея Первого. Столице Изреэльской долины – городу Афуле недавно исполнилось 90 лет. Но этот репатриант из Скифии живёт здесь уже два тысячелетия. Публикуем некоторую часть его обширного эпистолярного  творчества.             Издатель
               
              VII.
Я из скифских степей
совершил алию,
и кричали мне скифы вдогонку:
«Ату, Афулей!
Улю-лю!»
А теперь я на них в телевизор смотрю,
сокрушаюсь, вздыхаю и всё говорю:
«Ай-я-яй!»
Хоть бы им поскорей повезло... Алевай*! 
А жена утешает: «Да плюнь, не жалей!..»
Только как же мне их, чудаков, не жалеть?!
                АФУЛЕЙ
               
             XXIII 
    Сколько Б-гом мне отпущено,
всё за вас бы отдал я,
Ханаанщина, Афульщина,
Изреэльщина моя!

И, как Б-гу мной обещано,
иудейщиной  дышу,
увлекаюся  архейщиной,
ахинейщину пишу –   
и горжусь, что я – еврей!
                АФУЛЕЙ
             
               XXVIII
Легла, блестя под солнцем,
широкая, что  надо,
прямая, как абсорбция** ,
линейка автострады:
от ласковой Афулы – до
таблички «Цомет  Мегидо».
Люблю пешком гулять по ней
в  немом раздумье.
                АФУЛЕЙ

.                XXXIX.
Мне однажды признался Сократ:
«Сериал мексиканский  превыше стократ
философии скудной моей!»
Ах, мудрец... Я-то думал, ты всё же мудрей...
                АФУЛЕЙ

                CXXI.
 – Скажи мне, Галесник, любимец богов:
мне долго ль томиться ба-Арец?
Ты будешь мухан  (ата-бата готов?)
прислать кой-какой гонорарец? –
...Покорный Перуну старик одному,
в ответ показал  мне пустую суму:
– Я сам – говорит – без копейки, ей-ей...
–  «Бесэдер?» - гамур!***
                АФУЛЕЙ
                CXXIV.
За  все мои стихи, статьи и кляузы,
как гонорар, присвойте в этот год
мне званье: «Доктор  honoraris  causa»****
по совокупности работ.
Нет ни рублей, ни шекелЕй,
но – ЧЕСТЬ  имею!    АФУЛЕЙ
               
                XXXLMC.

По дороге к кибуцу Дегания
иногда, как балда, хулиганю я:
каждой встречной ялде
(не всерьёз, а слегка)
я даю по балде,
добавляя: «Слиха
А они мне, со смехом лихим,
отвечают:  «Анахну смихим!»
После шепчут с любовью:
                «Ах  ты  старый повеса...»  –
и  несётся их смех над зелёным квадратом пардеса*****
и над ширью кибуцных полей...
                АФУЛЕЙ

               2 
             MC  ("ЭМ -ЦЭ КВАДРАТ")

 
Мне вчера говорил Геродот:
«Как я страстно люблю еладот!»
Ах ты, старый историк, неистовый грек!
Ну, чудак-человек:
кто ж их, ясных, не любит?!
Но правда мне всё же милей...
                АФУЛЕЙ
P.S.
Или верхом иди, или низом –
но гляди не впади в эллинизм:
не молись на кумиры, не кушай свиней,
вэ-хулей» вэ-хулей... ******
                АФУЛЕЙ

-----------
* Алевай (ивр.) – «Дай-то Б-г!»
**"Прямая абсорбция" - метод приёма и адаптации новых граждан Израиля, применяемый с  начала 90-х годов взамен  прежнего – адаптации в специальных центрах.
*** Марк Галесник – создатель и редактор юмористического еженедельника «Бесэдер?»,  название которого переводится, примерно, как «»Порядок!», но не с восклицательным, а с вопросительным знаком. «Бесэдер гамур» означает полный порядок, но « гамур» имеет ещё и значение  «кончено!».   «Ба-Арец» - в стране (Израиля)», «мухан» - «готов», «ата бата» - ты прибыл», здесь употреблено в шутку и с нарочитой ошибкой,  на манер песенки «аты-баты, шли солдаты».
**** Звание «Доктор honoris  (не honoraris!)  causa  присваивается по совокупности работ – без защиты иссертации.«Honor» (лат.) – честь.
***** Перевод ивритских слов: Слиха  - простите, анахну смихти - мы ражы, пардес - плантация цитрусовых.
****** Переворд с иврита: еладот - девочки, девушки(мн. ч. от ед. ч. ялда - девочка, девушка). Вэ-хулей - и так дажее.


Рецензии