Nada, перевод танго

Танго 1944 года

M;sica: Jos; Dames
Музыка: Хосе Дамес

Letra: Horacio Sanguinetti
Стихи: Орасио Сангинетти

Ничего

Куплет
Подхожу, как призрак, к дому,
Все родное незнакомо.
Говорят, тебя здесь нет,
Не зажжется больше свет.
Ты уехала. Все сонно.

Засыпает снегом душу,
Тишину так страшно слушать.
Я ступил на твой порог,
Но жесток дверной замок:
Сердце мне сковал и смолк.

Припев
Больше ничего в твоем доме родном.
Только в паутине бурьян за окном
Да еще розовый куст, но он погиб, ведь ты ушла из этих мест.
Как тяжел мой крест!
Больше ничего, лишь тоска точит нож,
И никто не скажет, как ты там живешь.
Где же ты? Знай, я вернулся, чтоб раскаяться
И воскресить твою любовь.

Куплет
Дом остался где-то с краю,
Я иду. Куда? Не знаю.
Слышишь, как сказать «прощай»?..
Даже эхо не печаль
Ничего не отвечает.

Как на крест, на дверь глухую
За тебя молюсь. И жду я,
Бесконечно одинок.
Окропит слеза порог –
Сердца бедного цветок.

Припев
Больше ничего в твоем доме родном.
Только в паутине бурьян за окном
Да еще розовый куст, но он погиб, ведь ты ушла из этих мест.
Как тяжел мой крест!
Больше ничего, лишь тоска точит нож,
И никто не скажет, как ты там живешь.
Где же ты? Знай, я вернулся, чтоб раскаяться
И воскресить твою любовь.


Рецензии
Александр, Вы написали мне под чужой рецензией, а я решила Вам ответить под Вашим стихом. Разумеется, размещайте ссылку где Вам будет угодно, для меня, как и для любого автора, чем шире круг читателей, тем лучше. Смотрю, Вы тоже занимаетесь переводами, обязательно ознакомлюсь с ними подробнее. Могу дать один совет: перед текстом давать ссылку на ролик, чтобы можно было послушать песню. Можно будет даже открывать эту вкладку в дополнительном окне (кто, конечно, умеет это делать) и одновременно слушать и читать перевод. Так восприятие будет гораздо лучше. Собственно, ради этого я и научилась делать плейкасты. Успехов Вам!

Ирина Кривицкая-Дружинина   24.02.2017 20:44     Заявить о нарушении