Из монологов Любови Андреевны Раневской

Поэтическое переложение монологов Раневской из пьесы «Вишневый сад» А.П. Чехова

«Мои грехи... Их столько накопилось..
Была богата, деньги, будто сор,
Легко швыряла... а потом влюбилась,
Муж влез в долги; на развлеченья скор,
Он много пил и тратил, - я терпела.
Но до поры - легко сошлась с другим,
И вдруг нашли утопленника тело -
Погиб сыночек... Бес внушал: «Беги,
От прошлого спасайся за границей,
Чтоб этих мук не вспоминать, не знать!»

Жила в Париже, отдыхала в Ницце.
Мой новый муж другой прельстился, знать,
Любовь была досадною ошибкой...
Хотела отравиться - не смогла,
Жизнь вне России оказалась пыткой...

Прости меня, Господь, мои дела
Заслуживают самой страшной кары...
Я снова здесь... В цвету вишнёвый сад.
Он будет продан, как и дом наш старый, -
Ужель навек уйдёт его краса?
Ужель конец всему, что в сердце живо?

Ах, Петя, Петя, мне не «всё равно»,
Вы молоды, а я... Чем заслужила
Такое горе?... Жили здесь давно
Мой дед, отец...  Был дом, и жизнь кипела,
И мой ребёнок здесь играл в саду...
Продать его - знакомый с детства, белый?!
Болит душа, мне легче быть в аду...

Что? Телеграмма? Ждёт меня в Париже?
Ах, что мне делать, Петя, я люблю...
Он тянет вниз.. Он - камень мой, я вижу,
Но я... я сад  навеки загублю...
Ах, Петя, Петя, этот выбор сделан:
Он одинок, несчастлив!!!...
                Старый дом,
Вишнёвый сад, земля родная - где вы?»
... Фирс умирал. Сад били топором...

Издано.


Рецензии
Очень проникновенно и трогательно написано, впечатлило!!! С уважением, Наталия

Попова Наталия Борисовна   20.12.2016 19:53     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.