Твои глаза. Octavio Paz

Твои глаза – родина
молний и слёз,
кричащее безмолвие,
буря без ветра,
море без волн, птицы в клетке,
золотые затаившиеся звери,
безжалостные, как истина, топазы,
осень в просвете леса,
где свет поет на плече дерева
и все листья – птицы,
утренний берег
с созвездиями глаз,
корзина огненных фруктов,
сладкая ложь,
зеркало мира,
двери в запредельное,
спокойный плеск моря в полдень,
мигающий абсолют, пустошь.


Рецензии
Галина, добрый вечер!
А я вот стесняюсь спросить)), при условии, что в основном переводы очень смысловые, а оттого сложные, Вы переводите, передавая образы автора, как Вы их видите, или у Вас при прочтении возникают собственные образы. Другими словами, насколько содержание Вашего произведения может отличаться от содержания оригинала, если его просто технически перевести. Предполагаю, что Вы во время переводов мыслите на испанском.
Перечитываю уже не первый раз, серьезная работа. Спасибо.

С наилучшими,
Михаил

Михаил Олич   09.06.2025 21:02     Заявить о нарушении