Сонет. Вольный перевод сонета 5 Шекспира

Часы, что тихо время отмеряют,
И своим ликом радуют наш взор,
Жестоко мир природы изменяют,
Лишая красоты её простор.

Часы не ведают покоя летом,
Стучат и отвратительной зимой;
Не гонят сок деревья и, при этом,
Листва под снегом с жухлою травой.

Пока зимой в деревьях стынут соки,
Растения живут лишь за стеклом;
Нам памятны и дороги лесочки,
И то, с чем думы связаны узлом.

Хотя цветы зимою умирают,
Но в памяти красу их сохраняют.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →