Микола Набитович День Поезii переклад Володимира Т

Микола Набитович «День Поезії»
(переклад Володимира Туленка)

А в День Поезії поетам
Земними треба буть людьми:
Дістань останню ти монету
І тост за Музу підніми!

Буває, міцно наберешся,
Задобриш Музу наперед,
А що, як більше не діждешся.
Коли до тебе знов прийде?

Зійшлись сьогодні два поета,
Дістали - кожен - гаманець,
Але … не дзеленчать монети,
Свистить крізь дірки вітерець.

Чесали довго вдвох макітри,
Та й стали думати і гадать,
Куди вони підуть, щоб хитро
На свято грошиків дістать.

Та не розщедрився багатий,
А бідний чарку зміг налить.
                х х х
Якщо в нас авторам не платять,
То й свято треба відмінить!

15 травня 2016 р

*****

Николай Набитович «День Поэзии»

А в День Поэзии поэтам
Земными надо быть людьми:
Достань последнюю монету
И тост за Музу подними!

Бывает, крепко наберёшься,
Задобрив Музу наперёд,
А то потом и не дождёшься,
Когда опять к тебе придёт.

Сошлись сегодня два поэта,
Достали – каждый – кошелёк,
Но там не то что денег нету ,
Свистит сквозь дырки ветерок.

Чесали долго оба репу
Да стали думать и гадать,
Куда идти им, то есть где бы
На праздник денежек достать.

Но не расщедрился богатый,
А бедный рюмку смог налить.
                х  х  х
Коль сочинителям не платят,
И праздник надо отменить!
21 марта 2016 г.


Рецензии