Сонет 103 из цикла Шекспир по иному

"У бедной музы красок больше нет..."
Вильям Шекспир. Сонет 103

Не говори: чудес на свете не бывает,
От сказочных мои все Музы фей.
Прожил немало лет я, дней,
А восхищенье красотой не убывает.

Хоть разум против мой, но чувство побеждает.
Стихи мои, что год, то всё верней,
А Музы  и прекрасней, и милей,
Мечта меня всё более пленяет.

И это в творчестве мне помогает:
Я красоту, любовь стихом своим творю.
Вот в этот миг душой с тобою говорю.

Перо моё спешит, как будто знает,
Что жизни не бессчётны  дни.
Меня ты помни, коль закончатся они.


Рецензии
Ні, чудеса, напевно, ще бувають...
Наприклад, коли нас - перекладають... (*_*):

ТИ НЕ КАЖИ: ЧУДЕС НА СВІТІ НЕ БУВАЄ (вільний переклад П.Голубкова)

Ти не кажи: чудес на світі не буває,
Від фей казкових Муз чарівний спів.
Хоч я прожив немало років, днів,
Захоплення моє не убуває.

Хоч розум проти мій, чуття перемагає.
Щороку мій стає вірніше вірш,
А Музи і прекрасніше, й миліш,
Мене все більше мрія окриляє.

Мені це в творчості допомагає!
Красу, любов я віршами творю.
В цю мить з тобою серцем говорю.

Спішить перо моє, неначе знає,
Що не такі мої числені дні.
Ти ж пам'ятай, коли й закінчаться вони.

Удачи!

Петр Голубков   13.05.2016 08:49     Заявить о нарушении
Петр, ГЕНИАЛЬНО! Ваш перевод лучше оригинала. СПАСИБО!
А читают русский вариант не очень охотно. Я выставлю под Вашим именем Ваш текст, может, лучше будут читать. С теплом. Л. Н.

Леонид Ружинский   13.05.2016 19:57   Заявить о нарушении