Сильвия Плат. Переплывая

Черное озеро,  два черных резных силуэта над черной лодкой.
Куда уходят черные деревья с этого водопоя?
Их тени, должно быть, бродят по Канаде.

Чуть светятся прозрачные водяные цветы.
Их листья на длинных стеблях тянут остаться:
Глубинных советов полны плоские темные диски.

Холодные капли-миры срываются с весел.
Душа темноты в нас, она же и в рыбе.
Утопленник-ствол прощально приподнял руку.

Белые звезды раскрылись там и тут среди лилий.
Не ослепило тебя величие этих сирен? 
Это глубокая тишь завороженных душ.

CROSSING THE WATER
by Sylvia Plath

Black lake, black boat, two black, cut-paper people.
Where do the black trees go that drink here?
Their shadows must cover Canada.

A little light is filtering from the water flowers.
Their leaves do not wish us to hurry:
They are round and flat and full of dark advice.

Cold worlds shake from the oar.
The spirit of blackness is in us, it is in the fishes.
A snag is lifting a valedictory, pale hand;

Stars open among the lilies.
Are you not blinded by such expressionless sirens?
This is the silence of astounded souls.


Рецензии
Саша, привет. Мне тоже понравилось, особенно это: водопой, капли-миры и утопленник-ствол.
Хотя несколько вопросов осталось:
- почему тени деревьев вдруг бродят? некорректно кмк отталкиваться для этого от gо, потому что не предполагается, что они "уходят" (что и определило следующую Вашу строку) - to go это и исчезать. А cover так и совсем однозначно покрывает. Логику Вашу вижу, но с посылкой не согласен.
- Глубинных советов полны плоские темные диски: глубинные совсем не эквивалентны dark. Глубинные советы вызывают ассоциацию глубоких, и эта атмосфера темного пророчества пропадает.
- почему expressionless переводится как "величие"? по вторичной ассоциации - если величественен, то безэмоционален? хмм... опять же - логика понятна, но тогда уж надменных.
Посмотрите также вариант и дискуссию http://www.stihi.ru/2016/05/10/6854

Валентин Емелин   04.07.2016 18:31     Заявить о нарушении
Спасибо Валентин,

Мне кажется именно потому что тени покрывают Канаду (что совсем не значит что они ее всю покрывают) то деревья, пропадая в темноте, в ее воображении уходят и блуждают по Канаде.

Без длинных стеблей из предыдущей строки, глубинные советы действительно могут не вызвать "темноты", но эти длинные стебли затягивают/притягивают вас в темную глубину, кмк

Саша Казаков   04.07.2016 19:08   Заявить о нарушении
Убежал текст, вот продолжение.

С величие Вы правильно поняли, можно было и надменны - подумаю.
Я читал Ваш перевод - и мой и возник как ответ на Ваш и Вашу с Галиной дискуссию. Ее последнее "***" меня растроило... Вы ничего не знаете?

Саша Казаков   04.07.2016 19:16   Заявить о нарушении
Посмотрите ссылку по поводу Маки в Октябре.
Меня немножко растроило замечание Валентины по поводу моего отношения к С.Плат. Я написал о ее востановившемся жизненном/менструальном цикле, как предложение Вам, и себя, понять, как это возобновление жизненного цикла на фоне травмы (вот где столкновение жизни и смерти - разрушение надежды и возникновение новой) повлияло на нее и не были ли Маки отражением этого конца/начала. Видите сколько слов надо, что бы объяснить.

Саша Казаков   04.07.2016 19:31   Заявить о нарушении
ну, Валя имела в виду этическую сторону обсуждения интимных деталей. Действительно, наверное это было слишком откровенно.
Что касается Вашего варианта, то, как я уже сказал - логику понимаю, но не вполне убежден по указанным позициям.
У Гали трудные времена, как Вы увидели по стихам.

Валентин Емелин   05.07.2016 00:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.