Сильвия Плат. Переплывая
Куда уходят черные деревья с этого водопоя?
Их тени, должно быть, бродят по Канаде.
Чуть светятся прозрачные водяные цветы.
Их листья на длинных стеблях тянут остаться:
Глубинных советов полны плоские темные диски.
Холодные капли-миры срываются с весел.
Душа темноты в нас, она же и в рыбе.
Утопленник-ствол прощально приподнял руку.
Белые звезды раскрылись там и тут среди лилий.
Не ослепило тебя величие этих сирен?
Это глубокая тишь завороженных душ.
CROSSING THE WATER
by Sylvia Plath
Black lake, black boat, two black, cut-paper people.
Where do the black trees go that drink here?
Their shadows must cover Canada.
A little light is filtering from the water flowers.
Their leaves do not wish us to hurry:
They are round and flat and full of dark advice.
Cold worlds shake from the oar.
The spirit of blackness is in us, it is in the fishes.
A snag is lifting a valedictory, pale hand;
Stars open among the lilies.
Are you not blinded by such expressionless sirens?
This is the silence of astounded souls.
Свидетельство о публикации №116051110555
Хотя несколько вопросов осталось:
- почему тени деревьев вдруг бродят? некорректно кмк отталкиваться для этого от gо, потому что не предполагается, что они "уходят" (что и определило следующую Вашу строку) - to go это и исчезать. А cover так и совсем однозначно покрывает. Логику Вашу вижу, но с посылкой не согласен.
- Глубинных советов полны плоские темные диски: глубинные совсем не эквивалентны dark. Глубинные советы вызывают ассоциацию глубоких, и эта атмосфера темного пророчества пропадает.
- почему expressionless переводится как "величие"? по вторичной ассоциации - если величественен, то безэмоционален? хмм... опять же - логика понятна, но тогда уж надменных.
Посмотрите также вариант и дискуссию http://www.stihi.ru/2016/05/10/6854
Валентин Емелин 04.07.2016 18:31 Заявить о нарушении
Мне кажется именно потому что тени покрывают Канаду (что совсем не значит что они ее всю покрывают) то деревья, пропадая в темноте, в ее воображении уходят и блуждают по Канаде.
Без длинных стеблей из предыдущей строки, глубинные советы действительно могут не вызвать "темноты", но эти длинные стебли затягивают/притягивают вас в темную глубину, кмк
Саша Казаков 04.07.2016 19:08 Заявить о нарушении
С величие Вы правильно поняли, можно было и надменны - подумаю.
Я читал Ваш перевод - и мой и возник как ответ на Ваш и Вашу с Галиной дискуссию. Ее последнее "***" меня растроило... Вы ничего не знаете?
Саша Казаков 04.07.2016 19:16 Заявить о нарушении
Меня немножко растроило замечание Валентины по поводу моего отношения к С.Плат. Я написал о ее востановившемся жизненном/менструальном цикле, как предложение Вам, и себя, понять, как это возобновление жизненного цикла на фоне травмы (вот где столкновение жизни и смерти - разрушение надежды и возникновение новой) повлияло на нее и не были ли Маки отражением этого конца/начала. Видите сколько слов надо, что бы объяснить.
Саша Казаков 04.07.2016 19:31 Заявить о нарушении
Что касается Вашего варианта, то, как я уже сказал - логику понимаю, но не вполне убежден по указанным позициям.
У Гали трудные времена, как Вы увидели по стихам.
Валентин Емелин 05.07.2016 00:34 Заявить о нарушении