Альфред, лорд Теннисон. Леди из Шалотт

Часть 1

Здесь не спеша река течёт,
Овёс по берегам растёт
И васильков в небесный свод
Уходит море. Здесь идёт
Дорога в славный Камелот.
По ней проходит добрый люд,
Глядит туда, где волны бьют,
И лилии вокруг цветут
Острова Шалотт.

Ивы спят, дрожат осины,
Ветерок шуршит, обильно
Волны нагоняя. Мирно
Омывая брег старинный,
Мчится речка в Камелот.
Здесь стоят уединённо
Башни — четверо дозорных,
Диких трав ковёр узорный
Льнёт к твердыне потаённой
Леди из Шалотт.

Дружно, вдоль холмов зелёных,
Барок тяжело гружёных
Вереницу тянут кони,
Лёгкий бриз несмело гонит
Лодочки на Камелот.
Ходит много слухов, сплетен,
Но в вечернем тихом свете
Разве кто в окне приметит
В потаённом силуэте
Леди из Шалотт?

Лишь на ранней зорьке жницам
У снопов овсяных мстится,
Что уныло песня длится,
Что во тьме она струится
В замок Камелот.
Средь работы, в отдых краткий,
Жницы шепчутся украдкой:
"Знать, волшебнице несладко,
Леди из Шалотт".

Часть 2

Дева ткёт и ночь и день
Разноцветный гобелен.
Если ж остановит челн
И лишь кинет взгляд взамен
На замок Камелот, —
То проклятьем незнакомым
Поразит её как громом.
Над канвой склонясь рекомой,
Ткёт, как будто в полудрёме,
Леди из Шалотт.

А в зеркале, что перед ней,
Все триста шестьдесят пять дней
Проходит череда теней:
Полей, лесов, лугов, людей
Вкруг замка Камелот.
Вот на реке водовороты,
Вот сельский паренёк в воротах,
Вот, от девичьей стайки кто-то
Отстав, глядит вполоборота
На сумрачный Шалотт.

На смирном мерине монах,
Бабёнки с ярмарки в возах,
Пастух с румянцем на щеках
И разодетый вертопрах, —
Все едут в Камелот.
Порой в зеркальной глубине
Ей мнился рыцарь на коне,
Но наяву вассала нет
У леди из Шалотт.

Ей нравилось на полотне
Ткать то, что делалось извне:
Как в амальгамной глубине
За гробом, словно бы во сне,
Шли плакальщики в Камелот,
Иль двое под серпом луны,
Обвенчаны и влюблены...
"Тенями мы утомлены", -
Рекла леди Шалотт.

Часть 3

На лука выстрел от её
Убежища он сквозь жнивьё
Скакал. Сквозь полдня забытьё
Светило солнце на копьё, —
То был сэр Ланселот.
С крестом на выцветшем плаще,
И с думами вовек вотще
О той, чей вензель на щите
Был виден из Шалотт.

Поводья дорогие он
Ослабил. Звёздный Орион
Сияньем сбруи превзойдён,
И бубенцов литых трезвон
С ним нёсся в Камелот.
Пока скакал он налегке, —
Рог с инкрустацией в руке, —
Его доспехов гром и треск
Слышны были в Шалотт.

Под солнца жаркими лучами
Узда с бесценными камнями,
Шлем с завитыми плюмажами
Горели, — будто бы то пламя
Летело в Камелот.
Подчас так в бархатной ночи
Хвостатый метеор, лучи
Разбрасывая, в небе мчит
Над островом Шалотт.

Крутое рыцаря чело
Пекло полдневное тепло,
Сияли сбруя и седло,
И локон-ворона крыло, —
Он мчался в Камелот.
А в зеркальном оке хладном
Дева наблюдала жадно,
Как он громко и нескладно
Пел у врат Шалотт.

Отбросив ткань, веретено,
Она кидает взгляд в окно:
Вот белых лилий полотно,
Вот едет паладин вольно...
Она глядит на Камелот.
И вмиг пряденье поползло,
Разбилось дивное стекло,
"Проклятие ко мне пришло!"
Рекла леди Шалотт.

Часть 4

Ветер сильный дул с востока
И клонился лес стоокий,
Из свинцовых туч жестокий
Ливень омывал далёкий
Замок Камелот.
Вниз она сошла походкой
Шаткой. Рядом билась лодка.
Вывела на лодке чётко:
"Леди из Шалотт".

Сквозь гладь речную и туман,
Как маг волшебный свой аркан,
Провидя бедствий караван,
И с ликом бледным, точно саван, —
Зрит дева славный Камелот.
Когда пришла ночная мгла,
Челн открепив, она легла
На дно и тихо поплыла —
Леди из Шалотт.

В наряде снежно-белом дева,
Что свешивался справа, слева,
В венке из листьев помертвелых,
Сквозь сов полночные напевы
Плыла на Камелот.
Пока челнок бежал вперёд,
Внимал и лес, и дол, и брод,
Как песенку она поёт, —
Леди из Шалотт.

Песню, полную печали,
То шептала, то кричала,
Кровь покамест остывала
В жилах, дева всё искала
Взором Камелот.
Птицы резко замолчали...
Лишь челнок скользнул к началу
Городской черты, скончалась
Леди из Шалотт.

Мимо рынков, бастионов,
Галерей, домов, донжонов,
Под туманным Ориона
Светом челн её бессонно
Плыл на Камелот.
К берегу сойдя крутому
Дамы, рыцари, бароны
Видят надпись удивлённо:
"Леди из Шалотт".

Кто она? Что се за дева?
И умолкла королева,
Стихли звонкие напевы,
И знаменьем крестным слева
Осенился Камелот.
И молвил рыцарь Ланселот:
"Прекрасен лик, и он не лжёт,
Господня длань здесь почиёт, —
На леди из Шалотт".

Alfred Lord Tennyson
The Lady of Shalott

PART I
On either side the river lie
Long fields of barley and of rye,
That clothe the wold and meet the sky;
And thro' the field the road runs by
To many-tower'd Camelot;
And up and down the people go,
Gazing where the lilies blow
Round an island there below,
The island of Shalott.

Willows whiten, aspens quiver,
Little breezes dusk and shiver
Thro' the wave that runs for ever
By the island in the river
Flowing down to Camelot.
Four gray walls, and four gray towers,
Overlook a space of flowers,
And the silent isle imbowers
The Lady of Shalott.

By the margin, willow-veil'd,
Slide the heavy barges trail'd
By slow horses; and unhail'd
The shallop flitteth silken-sail'd
Skimming down to Camelot:
But who hath seen her wave her hand?
Or at the casement seen her stand?
Or is she known in all the land,
The Lady of Shalott?

Only reapers, reaping early
In among the bearded barley,
Hear a song that echoes cheerly
From the river winding clearly,
Down to tower'd Camelot:
And by the moon the reaper weary,
Piling sheaves in uplands airy,
Listening, whispers ‘'Tis the fairy
Lady of Shalott.'

PART II

There she weaves by night and day
A magic web with colours gay.
She has heard a whisper say,
A curse is on her if she stay
To look down to Camelot.
She knows not what the curse may be,
And so she weaveth steadily,
And little other care hath she,
The Lady of Shalott.

And moving thro' a mirror clear
That hangs before her all the year,
Shadows of the world appear.
There she sees the highway near
Winding down to Camelot:
There the river eddy whirls,
And there the surly village-churls,
And the red cloaks of market girls,
Pass onward from Shalott.

Sometimes a troop of damsels glad,
An abbot on an ambling pad,
Sometimes a curly shepherd-lad,
Or long-hair'd page in crimson clad,
Goes by to tower'd Camelot:
And sometimes thro' the mirror blue
The knights come riding two and two:
She hath no loyal knight and true,
The Lady of Shalott.

But in her web she still delights
To weave the mirror's magic sights,
For often thro' the silent nights
A funeral, with plumes and lights,
And music, went to Camelot:
Or when the moon was overhead,
Came two young lovers lately wed;
‘I am half sick of shadows,' said
The Lady of Shalott.

PART III

A bow-shot from her bower-eaves,
He rode between the barley-sheaves,
The sun came dazzling thro' the leaves,
And flamed upon the brazen greaves
Of bold Sir Lancelot.
A red-cross knight for ever kneel'd
To a lady in his shield,
That sparkled on the yellow field,
Beside remote Shalott.

The gemmy bridle glitter'd free,
Like to some branch of stars we see
Hung in the golden Galaxy.
The bridle bells rang merrily
As he rode down to Camelot:
And from his blazon'd baldric slung
A mighty silver bugle hung,
And as he rode his armour rung,
Beside remote Shalott.

All in the blue unclouded weather
Thick-jewell'd shone the saddle-leather,
The helmet and the helmet-feather
Burn'd like one burning flame together,
As he rode down to Camelot.
As often thro' the purple night,
Below the starry clusters bright,
Some bearded meteor, trailing light,
Moves over still Shalott.

His broad clear brow in sunlight glow'd;
On burnish'd hooves his war-horse trode;
From underneath his helmet flow'd
His coal-black curls as on he rode,
As he rode down to Camelot.
From the bank and from the river
He flash'd into the crystal mirror,
‘Tirra lirra,' by the river
Sang Sir Lancelot.

She left the web, she left the loom,
She made three paces thro' the room,
She saw the water-lily bloom,
She saw the helmet and the plume,
She look'd down to Camelot.
Out flew the web and floated wide;
The mirror crack'd from side to side;
‘The curse is come upon me!' cried
The Lady of Shalott.

PART IV

In the stormy east-wind straining,
The pale yellow woods were waning,
The broad stream in his banks complaining,
Heavily the low sky raining
Over tower'd Camelot;
Down she came and found a boat
Beneath a willow left afloat,
And round about the prow she wrote
The Lady of Shalott.

And down the river's dim expanse
Like some bold seer in a trance,
Seeing all his own mischance
With a glassy countenance
Did she look to Camelot.
And at the closing of the day
She loosed the chain, and down she lay;
The broad stream bore her far away,
The Lady of Shalott.

Lying, robed in snowy white
That loosely flew to left and right
The leaves upon her falling light
Thro' the noises of the night
She floated down to Camelot:
And as the boat-head wound along
The willowy hills and fields among,
They heard her singing her last song,
The Lady of Shalott.

Heard a carol, mournful, holy,
Chanted loudly, chanted lowly,
Till her blood was frozen slowly,
And her eyes were darken'd wholly,
Turn'd to tower'd Camelot;
For ere she reach'd upon the tide
The first house by the water-side,
Singing in her song she died,
The Lady of Shalott.

Under tower and balcony,
By garden-wall and gallery,
A gleaming shape she floated by,
Dead-pale between the houses high,
Silent into Camelot.
Out upon the wharfs they came,
Knight and burgher, lord and dame,
And round the prow they read her name,
The Lady of Shalott.

Who is this? and what is here?
And in the lighted palace near
Died the sound of royal cheer;
And they cross'd themselves for fear,
All the knights at Camelot:
But Lancelot mused a little space;
He said, ‘She has a lovely face;
God in His mercy lend her grace,
The Lady of Shalott.'


Рецензии