Артюр Рембо Вдохновившись вольный перевод

Чрез синий летний вечер
Бреду я по дороге.
Пшеничные разливы
Несут в свои чертоги.

И свежесть трав измятых
Дает мечте родиться,
А ветер необузданный
Окружит мысли-птицы.

И буду я безмолвен,
Не пророню ни слова…
Любовь, как бесконечность
Возвысит душу снова.

И я отправлюсь дальше,
Скитаясь, как кочевник,
Любовник у природы,
У женщин – раб и пленник.
       2004

"Sensation" :
Par les soirs bleus d'ete, j'irai dans les sentiers,
Picote par les bles, fouler l'herbe menue :
Reveur, j'en sentirai la fraecheur a mes pieds.
Je laisserai le vent baigner ma tete nue.
Je ne parlerai pas, je ne penserai rien :
Mais l'amour infini me montera dans l'ame,
Et j'irai loin, bien loin, comme un bohemien,
Par la Nature, - heureux comme avec une femme.
Arthur Rimbaud 1870


Рецензии