Каханне

                Нябёсы над гэтым месцам
                бачылi столькi
                шчырага кахання,
                гадзiннiк адлiчыў
                столькi гадзiн шчасця,
                пад лiхтарамi было столькi
                прызнанняў у каханнi,
                колькi не бачыў нiводны дом,
                нiводны ЗАГС...

                В.Гiлавейня па матывах
                выказвання ў Інтэрнэце

      Дзе каханне жыве?
      Хтосьцi скажа - у ЗАГСЕ.
      Цi ў пакоснай траве?
      У буслоў на страсе?
      Цi ў дагледжанай хаце?

      Але ж не, не заўжды!
      Ёсць адзiнае месца!
      Закаханых сюды -
      на вакзал скрозь гады
      цягне шчырае сэрца...

      I пад ззянне луны,
      зорак-знiчак падзенне,
      i ў сцюдзёнасць зiмы,
      i ў спякотныя днi
      тут сустрэчы-надзеi...

      У дрыготкiх руках
      кветкi, ружы, кулёчкi;
      пацалункавы смак
      i абдымкi, ў вачах
      шчырасць ёсць - вiдавочна...

      А з вачэй - ручаi,
      ўсiх хвалююць спатканнi,
      храмам стаў для дваiх
      наш вакзал - шчасце iх,
      дом, што бачыў каханне...

* Примерный перевод, с русским "и" пишу, чтоб понятнее.
Каханне - любовь. Гадзинник - часы. Гадзина - час. Лихтары - фонари. Буслы- аисты. Страха - крыша. Ззянне - мерцание, сияние. Зорки, знички - звёзды. Сцюдзёнасць - студёность. Спякотныя - жаркие. Сустрэчы-надзеи - встречи -надежды. Дрыготких - дрожащих, трепещущих. Кветки -цветы. Ружы -розы. Пацалункавы смак -вкус поцелуев. Абдымки - объятия. Вачах - глазах. Шчырасць - искренность. Видавочна - очевидно. Хвалююць - волнуют. Спатканни - свидания. Бачыу - видел.


Рецензии
Цудоўны верш на роднай мове. Дзякую.
З павагай

Николай Короб   13.07.2020 10:07     Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.