Ослепшая, Р. М. Рильке
Мне показалось, странно потянулась
За чашкой чая. Скромно улыбнулась.
А у меня как будто в горле ком.
Когда же, наконец, из-за стола
Все поднялись, предавшись разговорам,
Пошли (смеясь) по длинным коридорам,
Я видел, как она за всеми шла,
Так собранно, как будто ей сейчас
Петь предстояло перед полным залом;
И словно на пруду в свеченье малом
Струилась радость в цвете ясных глаз.
Шла медленно, как будто на пути
Мешало то, что не преодолела;
И всё же: если б можно перейти,
Она уже не шла бы, а летела.
Из: Новые стихотворения (1907)
***
Die Erblindene
Sie sass so wie die anderen beim Tee.
Mir war zuerst, als ob sie ihre Tasse
ein wenig anders als die andern fasse.
Sie laechelte einmal. Es tat fast weh.
Und als man schliesslich sich erhob und sprach
und langsam und wie es der Zufall brachte
durch viele Zimmer ging (man sprach und lachte),
da sah ich sie. Sie ging den andern nach,
verhalten, so wie eine, welche gleich
wird singen muessen und vor vielen Leuten;
auf ihren hellen Augen die sich freuten
war Licht von aussen wie auf einem Teich.
Sie folgte langsam und sie brauchte lang
als waere etwas noch nicht ueberstiegen;
und doch: als ob, nach einem Uebergang,
sie nicht mehr gehen wuerde, sondern fliegen.
Aus: Neue Gedichte (1907)
***
Иллюстрация из интернета
Свидетельство о публикации №116050508657
Александр Владимирович Флоря 23.04.2026 21:56 Заявить о нарушении
А здесь первым откликнулся Валерий Шувалов, был профессором-германистом в московском универе... Светлая память!
Исправлю так, как Вы сказали.
Спасибо
Галина Бройер 23.04.2026 22:08 Заявить о нарушении
В строке "А у меня как будто в горле ком" запятая не нужна. Это сказуемое. Вернее, не совсем так, но для простоты можно назвать сказуемым.
Александр Владимирович Флоря 23.04.2026 23:47 Заявить о нарушении