Л. Юферова, Вечер, Пер с укр

Выгон застыл величаво,
Смяли его табуны…
Солнце присело устало
Выпить зеркальной воды.

Скрип той калитки визгливой
В царственный край мой степной.
Батька, усевшись под сливой,
Кличет наш вечер домой.

-----------------------

Вечiр
Людмила Юферова


Вигін завмер величаво,
Стомлений від череди…
Сонце на дзеркальце ставу
Сіло напитись води.

Хвіртка скрипить вередливо
В царство моє степове.
Батько обперся на сливу,
Вечір до двору зове.

http://www.stihi.ru/2016/05/03/2884

--------------------
Примечание:
Очень трудное для перевода стихотворение: надо сохранить звучание и образный строй одновременно.
Туднее всего не потерять образы.


Рецензии
Замечательные переводы, Виталий!Я не смогла подобрать скрипучей калитке рифму к сливе, у вас получилось здорово!

Орехова Галина Григорьевна   17.05.2016 09:36     Заявить о нарушении
Спасибо, Галина. Мне дороги ваши комментарии.
Открою вам один свой секркт: переводчик переводит не только текст, а ещё и звучание. Он переводит на только звучание, а ещё и смысл.. СМЫСЛ - главный, начинать перевод нужно со смысла.
С уважением, :-)))

Виталий Карпов   17.05.2016 09:56   Заявить о нарушении
Стихи филофофского плана: калитка не во двор, а в степное царство; вечер не приходит сам - его зовёт отец. Мне интересно, как вы думаете, почему у Гоголя сыновей встречает не мать, а отец, и почему Тарас Бульба бьётся на кулаках со своим сыном Остапом?
Тут ведь тоже самое главное - смысл.

Виталий Карпов   17.05.2016 10:03   Заявить о нарушении
Бо він голова роду.Вы правы, Виталий-глубокая философия в таких маленьких стихах, и мне такая знакомая картина.

Орехова Галина Григорьевна   17.05.2016 10:17   Заявить о нарушении
Цілком вірно! Ви розумієте образи точно!
Це явний натяк на «Буття», глава 32, зустріч Якова з богом.
«ибо ты боролся с Богом, и человеков одолевать будешь.» (Бытие 32 глава)
Тарас повністю вирішив долю своїх синів: стратив одного і помстився за іншого... Він для них і Глава роду і Бог.

При перекладі проблема полягає в тому, що автор часто розуміє філософську ідею інтуїтивно, і не може висловити її прямо.
Вважаю, що вірш Л. Юферовой «Вечір» саме інтуїтивно – філософський. Тим цікавіше.

Виталий Карпов   17.05.2016 12:59   Заявить о нарушении