Боже, Это было давно переводы с болгарского

ТАТЯНА ЛЮБЕНОВА

Боже,
някога беше дълго Лятото.
Имаше Време в него за всичко –
в тъмните вирове да къпем телата си,
рибите с кърпа да хващаме, миди да сбираме.
Имаше време за скитане и за палуване,
летните бури перяха Небето до посиняване.
Имаше време над нечия чужда съдба да мъдруваме
или със своята – да се надбягваме.
Да си крадем плодове и с разбито коляно
вечер във къщите наши да се прибираме.
Боже,
някога беше дълго Лятото…
Лятното Време изтече в Реките посърнали.
Няма го Лятото, няма го вече Лятото.
Някъде нивите пусти
са го пъгълнали…

Перевод Альбины Янковой

Боже,
Это было давно, в то далекое лето,
Не забыть тех счастливых минут.
В темных водах морей, мы купались – раздеты,
И ловили моллюсков, убегавших из рук.
Мокрой рыбой ныряли в полотенце – согреться.
Время странствий прошло…
Летний шторм моет небо, до сини,… а детство?
На мгновение в сердце моём ожило.
Из чужих палисадников спелые фрукты,
И коленки разбитые, и дорога домой.
Боже,
Это было давно…. Тихой заводи бухта…
Всё ушло, всё ушло
Не зовя, за собой….
04.05.2016


Рецензии
Очень красиво, Альбина! Действительно невозможно вернуть детство, если только часть его не останется в нашей душе! С теплом!

Анетта Оскольская   21.07.2016 14:30     Заявить о нарушении
Благодарю Аннета за отклик№
С теплом.

Альбина Янкова   22.07.2016 10:00   Заявить о нарушении