Лина Костенко. Мастера умирают

Ирина Ершова 56
Перевод с украинского

Мастера умирают,оставляя лишь память,как рану.
В барельефах печали им уж нечего больше терять.
Мастеров заменить подмастерьями всё-таки рано.
А работа не ждёт,значит надо её выполнять.
И приходят опять лишь одни ловкачи.
Потирая ручонки,так нагло берутся за всё.
Пока гений стоит,слёзы льёт и молчит,
суетная бездарность рядом в поле отары пасёт.
Очень странный пейзаж:косяками проходят таланты.
И седьмое уж небо пригнула совсем суета.
С мастерами полегче,они ведь всегда,как Атланты,
на плечах держат небо.Потому то и есть высота.

*************************************************

Умирають майстри, залишаючи спогад, як рану.
В барельєфах печалі уже їм спинилася мить.
А підмайстри іще не зробились майстрами.
А робота не жде. Її треба робить.
І приходять якісь безпардонні пронози.
Потираючи руки, беруться за все.
Поки геній стоїть, витираючи сльози,
метушлива бездарність отари свої пасе.
Дуже дивний пейзаж: косяками ідуть таланти.
Сьоме небо своє пригинає собі суєта.
При майстрах якось легше. Вони — як Атланти,
держать небо на плечах. Тому і є висота.


Рецензии
На злобу дня. К сожалению, много талантливых людей (косяками) уезжает из стран,в поисках лучшей жизни...
С сердечным теплом .
Надежда.

Таис Макс   06.01.2018 13:05     Заявить о нарушении
Только жизнь везде имеет свои минусы и плюсы.
Благодарю за отзыв.С теплом.Ирина

Ирина Ершова 56   06.01.2018 22:43   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.