Я плюс ТЫ
Мы с тобою чужие, как груши не нашего сада,
И судьбы витражи не сломили метели блокаду.
Только – противоречья… Мы молнией в слове не стали,
Хоть сопилке навстречу уста и сердца щебетали.
Тень разлук сгоряча пролегла на бровях и ресницах,
Хоть плечо – у плеча, и весло – у весла в чар-водице.
Речке весело несть – не отпустит гребца с середины.
Только горькая весть встрепенулась на лезвии льдины:
Мы с тобою уже не родные. Как выйти из плена?
У судьбы на меже белладонна поверит в измену.
Белладонны цветок отравляет надежду печалью,
Только я не о том, не тревожу я память ночами.
Обнялись на горе, расцветая, канупер и мята,
Ты – навстречу заре, и стрелою заря не разьята.
Знать, случиться поре, что подарит нам радость прозренья,
Знать, зажечься заре, что горит от тепла колошенья.
И коллаж голубой ночь подарит далёким зарницам,
„Не чужой, не чужой…“ – прожурчит мне вечерняя птица.
Тонут в капле моря, журавли учат небо летать,
Разве может заря без взаимности радостью стать?
Смолкли в сердце стрижи, сердце чуть не упало под ноги.
„Стал тебе я чужим…“ – прорывается голос тревоги.
Отчего же горчит по-терновому веточка грусти?
Не боюсь я кручин, светлый день, мы тебя не отпустим!
Мы уйдём – я и ты – из невзгод, что навстречу летели,
Выбираем мосты, что от зноя ведут нас к метели.
Разметелим туман, одолеем безверья блокаду,
Белладонны обман – то цветок не из нашего сада…
Рассветает в душе и в сопилке из раннего глода,
Вот тугим спорышом пробежала калина до брода…
Так пройдём же и мы брод разлуки и выйдем на пристань,
Выплывает из тьмы наша доля челном серебристым.
С нами – шмель, деревца и цветы, и дождинки, и птицы.
Пусть лицо – у лица, пусть играют на свадьбе зарницы.
И струна скрипача учит нежность расти из разлуки,
Разве может свеча стать звездой, обжигающей руки?
Авторизованный перевод с украинского Евгении Приговой
Свидетельство о публикации №116050308657