На тему. Sonnet 76 by William Shakespeare

***

Но почему же стих мой не желанен
Полетом быстротечной новизны,
Шлифованных до блеска тонких граней
И странности нелепой кривизны?
Всё об одном и том же снова, снова,
Перо, в изнеможении скрипя,
Выводит буквы, повторяя, словно   
Завороженное: "Люблю тебя".
Тех слов души моей рожденной тайны,
Что с именем моим приходит в свет,
Насыщен воздух, - это не случайно,
И солнце в небе подает ответ:
Меняется одежда в свете дня,
Костюмов много, а любовь – одна.
03.05.16

***

Sonnet 76 by William Shakespeare

*

Why is my verse so barren of new pride?
So far from variation or quick change?
Why with the time do I not glance aside
To new-found methods and to compounds strange?
Why write I still all one, ever the same,
And keep invention in a noted weed,
That every word doth almost tell my name,
Showing their birth, and where they did proceed?
O know, sweet love, I always write of you,
And you and love are still my argument;
So all my best is dressing old words new,
Spending again what is already spent:
For as the sun is daily new and old,
So is my love still telling what is told.

*


Рецензии