В нашей жизни, прекрасной перевод на украинский

* * * БУЛАТ ОКУДЖАВА, HTTP://RUPOEM.RU/OKUDZHAVA/ALL.ASPX)

В нашей жизни, прекрасной, и странной,
и короткой, как росчерк пера,
над дымящейся свежею раной
призадуматься, право, пора.
Призадуматься и присмотреться,
поразмыслить, покуда живой,
что там кроется в сумерках сердца,
в самой черной его кладовой.
Пусть твердят, что дела твои плохи,
но пора научиться, пора
не вымаливать жалкие крохи
милосердия, правды, добра.
Но пред ликом суровой эпохи,
что по-своему тоже права,
не выжуливать жалкие крохи,
а творить, засучив рукава.


* * * (вільний переклад П.Голубкова)

У житті, що прекрасне, бажане,
Та коротке, як розчерк пера,
Над запаленням свіжої рани
Нам задуматися вже пора.

Придивитися в дзеркала скельце,
І подумати, поки живий,
Що там криється в сутінках серця,
В самій темній його складовій.

Хоч наам твердять, що справи погані,
Вже навчитися, мабуть, пора
Не вимолювати крихти манни
Милосердя, надії, добра.

Перед ликом епохи жорсткОї,
Що по-своєму, мабуть, права,
Не видурюйте манни такої,
Засукайте свої рукава.


Рецензии