Стихи Христу перевод на украинский

Стихи Христу (Елена Гулига, http://magazines.russ.ru/druzhba/2004/1/gu6.html)

А когда страдал Он на Голгофе,
Мы детей журили, пили кофе,
Барыши какие-то делили,
Завлекали, нога на ногу курили,
И на счетах прибыль мы считали,
И газеты свежие читали.
И кричали мы Пилату славу,
И кричали: «Выдай нам Варавву!»
И «Распни, распни его!» — кричали,
Сына Божья в нем не примечали.
И не сняли мы венец его терновый,
А потом учили Его Слово.
«Пить, попить!» — просил,
и это слышал каждый.
Но его не утолили жажды.
Стражники в лицо его, пресветлое, плевали,
И глумились, и пощечины давали,
В спекшиеся губы уксус лили,
Кислый уксус мы водой не заменили.
Мы стояли, мы смотрели равнодушно:
Кто скучал, кому-то было душно,
Кто спешил, часы свои сверяя,
Кто гадал, поспеет ли к трамваю...
О, какие были мы Иуды!
Но для нас свершилось это чудо.

Вірші Христу (вільний переклад П.Голубкова)

Він втрачав на Голгофі вже сили,
Ви ж - картали дітей, каву пили,
Бариші між собою ділили,
Нога на ногу сівши, курили,
І прибутки з рахунків збирали,
І газети свіжіші читали.
І кричали Пилатові славу,
І кричали: «Віддай нам Варавву!»
«Розіпни його!» -  дружно кричали,
Сина Божого - не помічали.
Не зняли і вінець той терновий,
А вже потім  Його вчили Слово.
«Пити!» - чули ви клич бідолаги.
Та ніхто не вгамовував спраги.
У обличчя, пресвітле, плювали,
І глумилися, й ляпас давали,
Оцет в губи, що спеклися, лИли,
Ні, водою ви не замінили.
Ви байдуже дивилися, тужно:
Нудьгував хтось, комусь було душно,
Хтось годинник звіряв: поспішає,
Хтось гадав, встигне чи до трамваю...

О, які всі були ви Іуди!
Але сталося це для вас чудо.


Рецензии