Спасибо девочке из Швайца

Девочка из Швайца написала стишок:

Erde und Wasser kleiden mich,
Trage Feuer hier inmitten,
Doch dem Wind bin ich geboren,
Nie und nirgends bin verloren

Включил машинный перевод и получил:

Земля и вода одеваюсь,
Проведение огня на фоне здесь
Но ветер я родился,
Никогда и nowhere'm не потерял.

Мне кажется литературный перевод должен быть такой:

Землёй и водою одетый
Не отблеск, а пламя огня
Я воздуха сын*, дитя ветра.
И все мне стихии - родня.

*- дочь. В зависимости от того, какого пола лицо читает стих.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →