Присматриваю за цветами, или Наследство.. М. Форма

                Перевод с украинского:
                http://www.stihi.ru/2016/04/27/10458
               


Стану я цветы лелеять, милая.
Вот. На подоконнике. В рядок.
С ними, может, жить сумею в силе я.
Мне в наследство –  этот твой садок.

Глазки  у цветочков как заклание.
Разные… как жизнь была и ты.
И в душе – весной очарование –
признак и тепла, и доброты…

Отмеряю воду непрестанно:
Каждому, сколь нужно, подолью.
И не знают, как любить их стану я,
И не знают, как тебя люблю.


Оригинал:


Доглядаю за твоїми квітами.
Ось. На підвіконні. У рядок.
З ними набагато легше житиму.
Це мені у спадок твій садок.

Оченята квіточок розплющені.
Жваві, різні – все, як у житті...
І в душі весняне заворушення,
побудоване на доброті...

Келишків водички не жалітиму.
Кожному і вчасно піділлю.
І не знають, як я їх любитиму.
І не знають, як тебе люблю...


Рецензии
Спасибо,-хорошо!

Вадим Константинов 2   28.04.2016 14:07     Заявить о нарушении
Спасибо, Вадюша!

Светлана Груздева   28.04.2016 19:26   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.