Шекспир - Сонет 78
Писать стихи желание даря,
Что пёстрый сонм поэтов всех мастей
Вниманием преследует тебя.
Немого учат петь твои глаза,
Невежду отправляют к вышине,
А подарив учёным паруса,
Великолепнее ты стал вдвойне.
И всё ж гордись моим сплетеньем слов,
Звезда моя и повелитель мой. {*}
Ты улучшаешь стиль других стихов,
Бесценной украшая их красой.
Искусством возвышаешь ты меня,
Невежество к учёности ведя.
***************************************
Подстрочный перевод А. Шаракшане
Я так часто призывал тебя как свою Музу
и находил _в тебе_ такую добрую помощь для своих стихов,
что каждое чужое перо присвоило мой обычай
и, прикрываясь тобой, распространяет свою поэзию.
Твои глаза, которые научили немого петь во весь голос,
а тяжкое невежество - летать в вышине,
_теперь_ добавили перьев к крыльям ученых
и придали изяществу двойное великолепие.
И все же гордись более всего тем, что слагаю я,
у которого все влияние - твое и рождено от тебя {*};
в произведениях других ты всего лишь улучшаешь стиль,
и искусства _лишь_ украшаются твоей драгоценной красой.
Но _для меня_ ты - все мое искусство и возвышаешь
до учености мое грубое невежество.
{* Согласно расхожим представлениям того времени, жизнь каждого
человека проходила под постоянным влиянием тех или иных звезд. Поэт
заявляет, что у него все влияние - от Друга, тем самым косвенно очередной
раз уподобляя его звезде.}
Свидетельство о публикации №116042708732
Прочитала с большим удовольствием. Жду продолжения :)
С уважением.
Света Ветер 12.05.2016 17:40 Заявить о нарушении
Нина Самогова 12.05.2016 17:56 Заявить о нарушении
