В тебе я вижу цвет вишнёвых древ...

                Т...


That time of year thou mayst in me behold
When yellow leaves, or none, or few, do hang
Upon those boughs which shake against the cold,
Bare ruined choirs, where late the sweet birds sang.
In me thou seest the twilight of such day
As after sunset fadeth in the west,
Which by and by black night doth take away,
Death's second self, that seals up all in rest.
In me thou seest the glowing of such fire
That on the ashes of his youth doth lie,
As the death-bed whereon it must expire,
Consumed with that which it was nourished by.
This thou perceiv'st, which makes thy love more strong,
To love that well which thou must leave ere long.


В тебе я вижу цвет вишнёвых древ
В том нашем той весны далёкой сквере,
Когда костром рябины догорев,
В мои зима пургой стучится двери.

И свет твоей зари мой тешит глаз
Своим златым огнём и сладкой негой,
Когда уж день в окне моём угас
И манит мгла во тьму полночной Вегой.

Ласкает слух мне слог твоих речей,
На всё, где я в грехах повинен - вето,
Когда есть лишь подставка для свечей
Да уголок для траурных букетов.

Не лучше ли, коль жизнь и так быстра,
Погреться здесь у жаркого костра.


Рецензии