Переводы моих литературных поисков на испанский...
Мои книги есть и в Испании,и в Мексике,и на Кубе, и в Венесуэле и на Разных Испано-говорящих островах.
И сам дарил. И Друзьям передавал. Кириллицу там знают. Но все-таки ближе им их родной язык. Именно поэтому мне особенно приятны переводы стихов и наблюдений Юрия Кутенина на этот язык Сервантеса и Гойя.
Спасибо переводчикам. Невероятно талантливым и ярким людям.
Здесь переводы Наталии Рас...вой. Выпускницы МГИМО (Института Международных Отношений).
Огромная Благодарность за ЕЕ талант и труд.
Автор: Юрий Кутенин
АФОРАЗМ.ПОТОП ПЯТЫЙ. ПОЭЗИЯ. ( Афоризм -это Улыбка. Афоразм - это Шип розы. Приятно, но немного больно.)
Поэзия - последнее прибежище мудрецов.
Поэзия обладает огромной центростремительной силой. Попавший в ее водоворот не скоро выплывет.
Если же он выплывает, то оказывается на берегу Прозы.
Проза имеет все достоинства кормящей матери. Поэзия, как истиная кокетка, занята сама собой.
...
Поэзия родилась из пламени Прометея. Эта и есть разгоревшаяся Божественная Искра.
Слава Богам, изгнавших Прометея, ибо только это привело его к племени ленивых и диких двуногих животных.
Гордое имя человек включает в себя чело - место, где хранится Божественная Искра и век - Время ее горения.
Назначение человека сделать это пламя светлее, чище и ярче.
ПОЭЗИЯ - ИСТИННЫЙ СМЫСЛ ЖИЗНИ
Афоразм. Потоп пятый. Поэзия
Автор: Юрий Кутенин
Литературный перевод:
Наталия Распопова
на испанский
Aforazm: Diluvio quinto. La poesia.
La poesia es un ultimo asilo de unos sabios.
La poesia posee de la ingente onda centripeta. Un atrapado en su remolino se zafara no pronto.
Si se zafase, entonces se encontararia en la rivera de la Prosa.
La Prosa tiene todos los meritos de la madre lactante. La Poesia , como la genuina coqueta, esta ocupada por se misma.
La Poesia recuerda un opio. Cuanto mas sutiles y refinadas las visiones, mas cerca la hora de una desenlace inminente.
Por eso los poetas refinados son raros, como neutrinos, y de mismo modo son ilusorios. Era aparentemente, pero ya no esta.
Eso llevo a la legitimaciуn de las imagenes poeticas. Eso, cuando en la cabeza de una yegua cuelgan un cuerno dorado, y a toda construccion la definen el Unicornio Divino.
Todos saben, que a los Unicornios conviene rezar. Y rezan sin notar que el cuerno hace mucho tiempo como se cayo, y ante el esta la simple “savraska”.
La Poesia fue nacida de la llama de Prometeo. Eso es la deflagrada Chispa Divina.
Gloria a los Dioses que expulsaron a Prometeo, porque solo eso le llevу a un tribu de unos perezosos y salvajes bipedos animales.
En la lengua ruso el nombre orgulloso del Hombre enclue en sн la palabra “frente” – el lugar donde esta la Chipsa Divina y el siglo – el tiempo de su ardor.
El destino del hombre es hacer este ardor mas claro, mas puro, mas vivo.
LA POESIA ES EL VERDADERO SENTIDO DE LA VIDA
© Copyright: Юрий Кутенин, 2011
Свидетельство о публикации №111032400312
Свидетельство о публикации №116042601413