На тему. Sonnet 82 by William Shakespeare

***

Благословляя каждого писаку,
Приветливо и чуть надменно льстишь,
С моей же Музой ни в законном браке
Ни в братстве ты, мой друг, не состоишь.
Пусть свежих штампов новые исканья
В поэзии теперешнего дня
Вдруг увлекают нежное созданье, -
Я, вовсе, друг мой, не виню тебя.
Любовь моя, ищи и пресыщайся,
Риторикой изысканнейшей лжи,
И в истины простые возвращайся,
Ведь правда, все же, мне принадлежит.
Пусть ярко бледные малюют лица,
В тебе же кровь бурлит, а не водица.
25.04.16

***

Sonnet 82 by William Shakespeare

*

I grant thou wert not married to my Muse,
And therefore mayst without attaint o'erlook
The dedicated words which writers use
Of their fair subjects, blessing every book.
Thou art as fair in knowledge as in hue,
Finding thy worth a limit past my praise,
And therefore art inforced to seek anew
Some fresher stamp of the time-bettering days.
And do so, love; yet when they have devised
What straind touches rhetoric can lend,
Thou, truly fair, wert truly sympathised
In true plain words by the true-telling friend;
And their gross painting might be better used
Where cheeks need blood; in thee it is abused.

*


Рецензии