Перси Шелли. Говорят, будто отблески дальних миров

Перси Б. Шелли Говорят, будто отблески дальних миров (фрагмент из оды "Монблан" ["Mont Blanc"])

Говорят, будто отблески дальних миров
Душу в снах посещают, что смерть – это сон,
Её формы и мыслей живых пантеон
Бесконечней, чем жизни земной круговертье.
Ввысь гляжу, - отвернул ли заветный покров
Некий Гений всесильный над жизнью и смертью?
Иль покоюсь в мечте я, и сна мир могучий
Вкруг простёрся, средь сфер недоступных воскрес?
Дух слабеет невольно, как будто забытое
Неприкаянно облако движется с кручи
К краю бездны, чтоб стаять там в вихре сокрытое!
А вдали, пронизая безбрежье небес,
Возникает Монблан - -

                Ленинград, 16 ноября 1975;
                Санкт-Петербург, 17 февраля 2016.



Percy Bysshe Shelley From MONT BLANC ( An Ode)

[Composed in Switzerland, July, 1816 (see date below). Printed at the
end of the "History of a Six Weeks' Tour" published by Shelley in 1817,
and reprinted with "Posthumous Poems", 1824. Amongst the Boscombe
manuscripts is a draft of this Ode, mainly in pencil, which has been
collated by Dr. Garnett.]

3.

Some say that gleams of a remoter world
Visit the soul in sleep,--that death is slumber,            _50
And that its shapes the busy thoughts outnumber
Of those who wake and live.--I look on high;
Has some unknown omnipotence unfurled
The veil of life and death? or do I lie
In dream, and does the mightier world of sleep          _55
Spread far around and inaccessibly
Its circles? For the very spirit fails,
Driven like a homeless cloud from steep to steep
That vanishes among the viewless gales!
Far, far above, piercing the infinite sky,                _60
Mont Blanc appears,--
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


Рецензии