Перси Шелли. К Луне To the Moon

Перси Б.Шелли К Луне (To the Moon)


       Бледна ты от усталости,
Взирая вниз в молчанье одиноком,
       И в странствиях без радости
Не обольщаясь звёзд приветным оком,--
Всегда изменчива, как лик печали,
Что негде взгляду пасть средь вечных далей.

Ты избрана сестрою Духа, -
Взирает на тебя, чтоб сведать жалость…
    
                Санкт-Петербург, 27 февр. 2016г


Ранняя редакция перевода:

       Бледна ни от усталости ль,
Взирая вниз в молчанье одиноком,
       И в странствиях безрадостных
Ища участия напрасно звёзд далёких?
Ни потому ль изменчива, как будто лик печали,
Что негде взгляд остановить в пустыне вечных далей?

                Ленинград, 26 сент. 1973г.


Percy Bysshe Shelley TO THE MOON.
[Published (1) by Mrs. Shelley, "Posthumous Poems", 1824, (2) by W.M.Rossetti, "Complete Poetical Works", 1870.]


1.
Art thou pale for weariness
Of climbing heaven and gazing on the earth,
Wandering companionless
Among the stars that have a different birth,--
And ever changing, like a joyless eye                _5
That finds no object worth its constancy?

2.
Thou chosen sister of the Spirit,
That gazes on thee till in thee it pities...


Рецензии