The merciless Fall... Павел Кожевников

                Перевод с английского:

                Безжалостная осень


...Как губы сомкнутые, день
Уныл и песен не поёт.
И лишь дождю лупить не лень
Меня, как мачехе – сирот.

О, дождь! За что мне мстишь стократ?
Мне нелюбимым  внове быть…
А я в одном  лишь виноват –
Что летний рай хотел продлить.

Открыт уже потерям счёт,
Всё рухнет – знаю я теперь…
В душе пустой лишь дождь идёт,
Злой сукой осень бьётся в дверь.

******************

                Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2013/09/09/167

The day is dull, like closed lips,
It doesn’t drink the dew, not its song sings.
And rain so rudely my cheeks hits,
Like a step-mother slaps her unloved kids.

Oh, rain! Why do you punish me?
I am so loved by everyone!
My only fault – I wanted to keep
The Summer and its lovely sun.

I know that all one day will fall
I know that all one day will pass,
My soul is empty like the Fall,
The merciless bitch that hates my gasp!
______________________

Иллюстрация со страницы автора.


Рецензии
Согласна с автором ! Замечательный перевод ! Спасибо ! С Любовью - Марго

Маргарита Метелецкая   22.04.2016 19:21     Заявить о нарушении
Марго, спасибо за похвалу) Я же люблю переводить, ты знаешь...

Фили-Грань   22.04.2016 20:33   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.