Джоконда

Вообще, английский - не мой профиль. Мы не дружим. Совсем. Но тут пришлось поднапрячься и сделать, так что пусть лежит.
оригинал:

Behind kaleidoscopic eyes
There’s no mystery there that lies.
She’s the one to see it all
From her position on the wall.
We look for something in her smile.
We stand to study her awhile.
Her face of beauty that we seek.
What would she say if she could speak?
Is her beauty, oh, so rare?
Was Mona just a maiden fair?
Is she a mirror image of me?
Is that what I’m supposed to see?
Mona’s portrait on the wall -
A combination of us all.
There’s a touch of someone there
In the beauty of her hair.
That hit of prism in her eyes
Makes her appear to be so wise.
The playful curvature of her lip
On her cheeks can dance a quip.
She’s beauty this Mona Lisa
But so is the Leaning Tower of Pisa.
What is the mystery there that lies
Behind kaleidoscopic eyes…?

Brenda Weber

мой перевод:

Что прячется в калейдоскопах глаз?
Какая ложь иль тайна там хранится?
Она одна внимательною птицей
Из рамы со стены глядит на нас.

..Улыбка холодней дамасской стали...
Мы смотрим, обретя ту красоту,
Которую всю жизнь свою искали.
Что скажешь нам, исполнившим мечту?

Что скажешь нам, желающим услышать?...
Смотри же, Мона Лиза, на людей.
Твоими волосами каждый вышит
В канве искусства волею твоей.

И всё, на что посмотришь ты лукаво,
Вдруг обретёт какой-то мудрый вид.
В ответ твоей улыбке величавой
Насмешка на щеках твоих искрит.

О, Мона Лиза, как же ты прекрасна!
Изяществу Пизанской башни ты под стать.
И ложь в твоих глазах так сладострастна..
И на губах твоих незримая печать...


Рецензии