На тему. Sonnet 85 by William Shakespeare

***

Я, все же, Муза, не могу понять:
Ты до сих пор меня не покидаешь, -
Мое косноязычье не унять!
Зачем златые перья ты теряешь?
Я, мысленно, произношу: «Аминь»,
Итожа предназначенный тебе,
Певцов сладкоголосых стройный гимн,
Ваяющих в затейливой канве
Размеренным и утвержденным слогом.
Но тех великолепно спетых фраз,
Ведь мысль моя является прологом,
Я убеждаюсь (и на этот раз), -
Что самая моя простая мысль
Ценнее для тебя, чем слова высь.
15.04.16

***


Sonnet 85 by William Shakespeare в оригинале.
*

My tongue-tied Muse in manners holds her still,
While comments of your praise, richly compiled,
Reserve their character with golden quill
And precious phrase by all the Muses filed.
I think good thoughts, whilst other write good words,
And like unlettered clerk still cry 'Amen'
To every hymn that every spirit affords
In polished form of well-refind pen.
Hearing you praised, I say, ''Tis so, 'tis true',
And to the most of praise add something more;
But that is in my thought, whose love to you
(Though words come hindmost) holds his rank before.
Then others for the breath of words respect,
Me for my dumb thoughts, speaking in effect.

*


Рецензии