Может быть, мы мотыльки... Елена Каминская

               
                Перевод с украинского:
                http://www.stihi.ru/2016/03/20/2492

               

Может быть, мы –мотыльки-одноднев-ки?
Сиюминутности только волан-чи-ки!
Строчки рождённые, жизни вы днев-ни-ки,
Дунь – разлетятся тотчас одуван-чи-ки:

Белых страничек нежнейшие крылья,
Чувства припёк – от любви и до боли…
Черные буковки боль оплатили
Всю-то до капельки…только на волю б:

Пусть мотылёчком и пусть ненадолго:
Нам прикоснуться бы к святости  хрупкой.
Без осторожности пить бы нам долго
Тёплую кровь из поэзии кубка!

Что будет дальше, не станем гадать мы:
Мига счастливого жаждем всё чаще!
(все однодневки ещё и солдаты)
Крыльями выстелем тропку к той чаше!


Оригинал:


Чи не метелики ми - одноденки?
Короткочасність до вічності вабить!
Вірші збирає життєвий щоденник,
Тільки дмухни - розлетиться кульбаба:

Білі сторінки, що ніжнії крила,
В них - почуття від любові до болю...
Літери чорні, бо ними сплатили
Все до краплинки душі, та на волю:

Хай і метеликом,  хоч ненадовго,
Нам би торкнутися святості слова!
Ладні напитися без остороги
З чаши поезії теплої крові!

Далі що буде, чи треба гадати?
Миті щасливій останнє віддавши
(Всі одноденки ще й вірні солдати),
Крилами встелимо стежку до чаші!


http://www.stihi.ru/avtor/micklosh
Аватар с удовольствием взяла
у Миклоша Форма на странице!


Рецензии
БЕСПОДОБНО!!!!!!!!!!!!!!!
Светик, БРАВО!!!

Наталия Солнце -Миронова   17.04.2016 22:41     Заявить о нарушении
СПАСИБО, Натулечка!!!
Обнимаю тебя нежно-признательно...
я

Светлана Груздева   17.04.2016 23:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.