Йохан Гёте. Mignon. Миньона. Прелестная

Перевод В.Мартьянов


Заешь ли ты, где лимонных деревьев цветенье,
В тёмной листве золотых апельсинов  свеченье.
Свод голубой, нежный ветер на крыльях летит,
Мирты молчат, и лавровый куст чуть шуршит.
Знаешь ли ты?
Что есть такие места,
Сможем дойти, мой любимый, мы вместе туда.

Видел  ли ты, с колоннадой под крышей, дома?
Яркого света, просторная зала, полна.
Мрамор фигур, они смотрят с тоской на меня:
«Что же плохого, сделали мы для тебя»?
Знаешь ли ты?
Что есть такие места,
Вместе пойдём, нужна мне защита твоя.

Видишь ты горы, в тумане, с висячим мостом?
Ищет и мул дорогу в  пути не простом,
Там же в пещерах пламя дракона, и страх,
И напускает потопы, он в этих горах;
Знаешь ли ты?
Что есть такие места,
Что ж, тогда в путь! Мой отец, отпустите меня.

В.Мартьянов. Тамбов. 2015 г.


Рецензии