Вера Рихмайер. Акварели. Пер. на англ

Стихи, прозрачные, как акварели,
The verses which like watercolors just are

Просушены весёлым сквозняком.
Transparent, dried by funny in-and-out.

В них тридцать три пронзительных апреля,
In them are thirty-three shrill Aprils written by far

Написанных размашистым мазком.
And sweeping stroke that looks like loud «Look out!».

В них босиком танцует неустанно
In them does dance a fervent dream barefooted

Далекая, как Родина, мечта,
That is as homeland both in heart and far,

И рифм сумятица, изысканных и странных,
And mess of rhymes, which fine and also mad are,

Наигрывает классику с листа.
Is playing classics from a sheet indeed.

В них реки бурные бегут неудержимо,
In them wild rivers running are so quickly

Поверх плотины, размывая дно.
Above a dam, a bottom washing much.

Сияет в них огонь неугасимо,
In them a fire shining is distinctly

Которым всё пустое сожжено.
By which all empty’s burned without touch.


Рецензии
Мне нравится! Я очарована!

Елена Раденберг   13.04.2016 17:24     Заявить о нарушении
Cпасибо!

Игорь Скрягин   13.04.2016 19:49   Заявить о нарушении