Так всё-таки - Лина или Лина Васильевна?
http://www.stihi.ru/rec.html?2016/04/04/79
Не стану пересказывать его содержание — заинтересованному читателю нетрудно познакомиться с ним, пройдя по предложенной ссылке.
Поскольку автор ушёл от разговора, а моя рецензия уже потонула в массе полученных им новых отзывов, понимаю: никто больше этого не прочтёт. Между тем, вопрос, вынесенный мной в название публикации, я бы хотела адресовать и другим авторам.
Не ошибусь, если замечу: переводы поэзии Лины Костенко встречаются в сайтовой рубрике едва ли не чаще, чем переводы сонетов Шекспира. И это понятно: достойнейший поэт, язык — близкородственный русскому, желающих попробовать себя в переводе — множество.
Не так давно сайтовая переводческая общественность шумно отметила день рождения большого украинского поэта Лины Васильевны Костенко, опубликовав собственные переводы, приуроченные к этой дате. О качестве иных «даров» говорить не стану — это отдельный и, к сожалению, не самый радостный разговор.
А вот вопрос, вынесенный в название этой публикации, представляется мне не менее актуальным. И задаю я его по одной причине: в многочисленных обсуждениях, где собеседники-переводчики, зачастую переводящие «друг друга», называют друг друга по именам, постоянно мелькает — «Лина». Создаётся впечатление, что Лина Костенко — тоже один из авторов этих «кружков по интересам», где разговоры о поэзии перемежаются, к примеру, отчётами о состоянии здоровья кого-нибудь из членов «кружка».
Встречаются даже курьёзные формулировки:
«... давно у тебя висит Лина безответно под твоим переводом...»
http://www.stihi.ru/rec.html?2016/04/02/13441
Не знаю, как кому, а мне эта очевидная фамильярность представляется недопустимой.
Предвижу возражения: имя стало символом! Книга так названа (см. иллюстрцию)!
И всё же повторю — из рецензии: имя, золотом написанное на тканевом переплёте прекрасно изданной книги, уже ставшей раритетом, и сайтовые разговоры переводчиков-любителей — явления разного порядка.
Или, может быть, кто-то думает иначе?
***
А вот это, я думаю, стоит прочесть всем, кому поставленный мною вопрос показался актуальным:
http://www.stihi.ru/2016/04/05/333
Убедительнее не сказать.
Свидетельство о публикации №116040405960
Я не переводчик и не поэт. Но читать то, о чём Вы пишете, очень горько. Внимательно прочитала всё по ссылкам. А именно так это нужно читать, со ссылками!
Неужели же у авторов нет ни чувства меры, ни такта? Как при этом можно вообще переводить стихи любимого, как они утверждают, поэта? Или это напоказ выставляемое панибратство может «сблизить так, что ощутишь ментальность - и переводить легче:)»? Нет, не понимаю.
Прочитала не раз и публикацию, на которую Вы даёте ссылку в конце. И просто физически ощутила эту пропасть! Известный поэт, редактировавший книгу Лины Костенко, профессионал, к советам которого она прислушивалась, замирает от её звонка и тихо произносит друзьям: "Лина Васильевна"! А здесь у кого-то "Лина безответно висит" под чьим-то любительским переводом!
Надеюсь, Лина Васильевна не читает всего, что ей здесь, на сайте, "посвящается".
С уважением, с солидарностью и поддержкой,
Плет Мария 09.04.2016 14:42 Заявить о нарушении
А я ведь никого не хотела «уесть» этой публикацией, как некоторым может показаться. Написала сначала рецензию автору сайта, обратив его внимание на эту важную этическую проблему. При этом заметьте: написала её в такое время, когда на сайте уже было немноголюдно. Расчитывала на то, что автор согласится со мной и примет соответствующие меры. И я бы просто тут же удалила свою рецензию.
Ответ не заставил себя ждать — реакция последовала незамедлительно. Мне попеняли на отсутствие доброго сердца, укорили в том, что не оставила рецензию собственно на перевод и предложили поговорить о Сахалине, намекнув при этом на корейское происхождение моей фамилии:
http://www.stihi.ru/rec.html?2016/04/04/79
Правда, интересно? :)
С моей точки зрения, наличие «доброго сердца» не отменяет ни ответственного отношения к тому, что выставляется на всеобщее обозрение — на таком массовом поэтическом портале, ни уважительного отношения хотя бы (!) к имени поэта. А для разговоров «про Сахалин» (и просто для общения) существуют другие сетевые ресурсы.
Спасибо Вам за честность.
Ценю Вашу поддержку.
С уважением -
Любовь Цай 09.04.2016 16:09 Заявить о нарушении