Петр Алипиев. Поляна

Петър Алипиев
ПОЛЯНА
 
В планината сред буките стройни
има малка, зелена поляна.
Навестяват я славеи пойни,
за да бъде с по-пъстра премяна.

Те се крият из тревните гънки,
без умора прехвръкват и пеят,
и звучат гласовете им тънки
като химни хвалебни за нея.

Тука има цветя миризливи
със мъхнати, изнежени листи,
детелини и ягоди диви
с цветове като утрото чисти.

Разцъфтяват камбанки, лютиче,
ниски храсти с разкрехнати пъпки.
Като длани на младо момиче
са сребристите мечови стъпки.

Що не стане желаното чудо:
ти да дойдеш на тая поляна,
да потичаш сред равнеца лудо
и до мене да спреш запъхтяна.

Да погалиш със пръсти тревата,
затрептяла от звънкия смях,
да полегнат пред тебе цветята
и да минеш ти боса по тях.
--------------------------------------------------
Пётр Алипиев «Поляна»

На горе средь древесных корней
Зеленеет поляна лесная,
Навещает её соловей –
Пёстрый певчий дремучего края.

Птицы прячутся в ветках, поют
Очень тонкими голосами
И от пения не устают:
Словно гимны звучат в той поляне.

Здесь средь трав распустились цветы,
Лепестки их мохнаты и нежны.
Здесь и клевер, и ягод листы,
И цветенье кустов белоснежных.

Колокольчик и лютик цветёт,
И кустарники почки раскрыли,
Словно девушка руки даёт, -
Серебристо листы распустили.

Я желаю прекрасного чуда:
Чтоб дошла ты до этой поляны,
Где я ждать тебя, милая, буду,
От любви и тоски полупьяный.

Ты пройдёшь по траве, по цветочкам,
Задрожишь от весёлого смеха,
И полягут цветы под носочком,
Сбросишь туфли ты, словно помеху. (02.04.2016)


Рецензии
Спасибо за хороший перевод, дорогая Ольга. С удовольствием поставил Ваш перевод на моей странице.
ஐჱܓܨ
С теплом и самыми добрыми пожеланиями,
Красимир

Красимир Георгиев   02.04.2016 20:48     Заявить о нарушении