Красимир Георгиев Мысли Мисли перевод с болгарског

МЫСЛИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

*
Я шёл бы целый век, но звёздный путь поблек.

*
Иные, познавши „а” и „б”, считают, что уже в зените, не представляя, сколько букв есть в алфавите.

*
Сразил не угрозами. Розами.

*
Копии Пикассо уходят с молотка на „Бис” дороже оригиналов художника Икс.

*
Объяснять поэту начинающему, как подняться на поэтический Парнас так же бестолково, как спорить Гулливеру с лилипутами, вернее разбивать яйцо с конца какого.

*
Полдень. Вершина, высь, а так же путь, ведущий вниз.

*
Не человек цель участника покушения, а человечество.

*
Времени осталось только для одной самой тоненькой книги…






               
Красимир Георгиев
МИСЛИ

*
Искам да продължа, но пътят изгуби блясъка си.

*
Някои са научили „а”-то и „б”-то, но не подозират, че след тях има цяла азбука.

*
Убиха го. С рози.

*
Копието на Пикасо струва много повече от оригинала на художника Хикс.

*
Да обясняваш на начинаещия поет как да се изкачи на поетичния Парнас, то ще е като да се правиш на Гъливер в спора на лилипутите от коя страна трябва да се чука яйцето – откъм тъпата или откъм острата.

*
Пладне. На върха сме, но пътят надолу е дълъг.

*
Не човекът е цел на атентатора, а човечеството.

*
Имам време само за още една тънка книга...

                Написано: 22.03.2016 г.


http://www.stihi.ru/2016/03/23/4


Рецензии
"Полдень. Вершина, высь, а так же путь, ведущий вниз."

глубоко копает Красимир. мудрый человек.
спасибо Вам за перевод.

Ясерый   12.06.2016 15:32     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.