Луговые жаворонки Сара Тисдейл пер. с англ

   В серебряном свете после грозы
     Под каплями с веток каждого древа
   Я по низкой тропе слушать жаворонков иду
     Одна и торжественная, как королева.

   Чего убоится в жизни иль смерти та,
     Которой узнать три вещи были даны -
   Поцелуй в ночи, летящую радость рождения песни
     И жаворонков свист в серебряном свете луны.


        Meadow Larks               
                S. Teasdale

    In the silver light after a storm,
       Under dripping boughs of bright new green
    I take the low path to hear the meadow larks
       Alone and high-hearted as if I were a queen.

    What have I to fear in life or death 
       Who have known three things: the kiss in the night,
    The white flying joy when a song is born,
       And meadow larks whistling in silver light.


Рецензии