Речь на депозит потерянного

Я потеряла богинь на дороге с юга на север,
    а также много богов на пути с востока на запад.
    Они ушли навсегда, парой звёзд в чистом небе.
    Я погрузилась в море остров, другой.

    Я даже не знаю точно, где я оставила когтями,
    которые сорвали мою кожу, которая была моей оболочкой.
    Мои братья умерли, когда я подползла к краю
    и лишь немного костей отмечают, что у меня юбилей.

    Я выскочил из моей кожи, я потерял позвонки и ноги,
    Я отошла от моих чувств во много раз.
    С давних пор я закрыла свой третий глаз, чтобы всё это,
    Я сказала до свидания всеми плавниками, я склоняю ветви.


    Она исчезла, потерянная, разбросанная по ветру.
    Я сама себе удивилась, как мало было надо мне:
    изолированной индивидуалистке человеческой расы в настоящее время,
    она только вчера потеряла свой зонтик на трамвае.
*
DISCURSO EN EL DEP;SITO DE OBJETOS PERDIDOS

   Perd; algunas diosas en el camino de sur a norte,
   y tambi;n muchos dioses en el camino de este a oeste.
   Se me apagaron para siempre un par de estrellas, ;brete cielo.
   Se me hundi; en el mar una isla, otra.
   Ni siquiera s; exactamente d;nde dej; las garras,
   qui;n trae mi piel, qui;n vive en mi concha.
   Mis hermanos murieron cuando me arrastr; a la orilla
   y s;lo alg;n huesito celebra en m; ese aniversario.
   Salt; de mi pellejo, perd; v;rtebras y piernas,
   me alej; de mis sentidos much;simas veces.
   Desde hace mucho cerr; mi tercer ojo ante todo esto,
   me desped; de todo con la aleta, me encog; de ramas.


   Se esfum;, se perdi;, se dispers; a los cuatro vientos.
   Yo misma me sorprendo de m; misma, de lo poco que qued;
   de m;:
   un individuo aislado, del g;nero humano por ahora,
   que s;lo perdi; su paraguas ayer en el tranv;a.
*
Вислава Шимборска
Перевод с испанского


Рецензии