На тему. Sonnet 78 by William Shakespeare

***
Как часто вдохновение мы судим
И, нарекая Музой, пищи ждем.
Из-под пера поэтов разных судеб
Слова сонетов множат водоем,
Неисчерпаемость поэм и песен
Игривых строк. Натруженным крылом
Касаясь, шепчешь: «Мир бывает тесен», -
Изысканное нанося тавро,
О, Муза, твой полет объединяет
Невежду и глупца и подлеца,
Мужей учёных думать заставляет,
Никто не видел твоего лица;
Но только в строках моего письма,
Где я тобой любуюсь, - ты сама.
24.03.16

***

Sonnet 78 by William Shakespeare

*

So oft have I invoked thee for my Muse,
And found such fair assistance in my verse,
As every alien pen hath got my use,
And under thee their poesy disperse.
Thine eyes, that taught the dumb on high to sing,
And heavy ignorance aloft to fly,
Have added feathers to the learnd's wing
And given grace a double majesty.
Yet be most proud of that which I compile,
Whose influence is thine, and born of thee:
In others' works thou dost but mend the style,
And arts with thy sweet graces gracd be;
But thou art all my art, and dost advance
As high as learning my rude ignorance.

*


Рецензии