Jednego serca -Czeslaw Niemen Adam Asnyk

Одно лишь сердце -так мало, так мало,-
одно лишь сердце нужно мне на земле!
Что б от любви моей  затрепетало,
хоть был я тихим  между такими ж.

Одни лишь губы! С них я пил бы вечно
напиток счастья  губами своими!
И  очи! В них бы  заглянув беспечно,
себя узрел  святым  между святыми.

Одно лишь сердце и пара рук белых!
Чтобы глаза мне  заслонить сумела,
и в дрёме сладкой  душа моя взлетала

в объятьях ангела до неба  ночного!
Одно лишь сердце! Нужно мне немного,
однако вижу:  нужда чрезмерной стала!


Рецензии
Приветствую, Саша!
Тут можно прочесть и оригинал, и твой перевод...
Спасибо!
Очень близко - и в смысле перевода - и душе...
:)

Весеннего вдохновения!

Людмила Клёнова   24.03.2016 19:29     Заявить о нарушении
Спасибо, Людмила!
В близости и кайф, и закавыка. Нужно было не только попасть в ритм, но и думать о звучании слов в оригинале и переводе. Отсюда - и рифмы, местами рискованные.

Конечно, стимул перевода этого порывистого текста - то, что Чеслав Немэн написал очень сильный соул-блюз на стихи Адама Асныка.

http://www.youtube.com/watch?v=IJmg5_ROsJE

Александр Седельников   25.03.2016 14:38   Заявить о нарушении