Printemps a Geneve

Die Perle du Lac erwacht zum Leben
Schuechtern klettern die Narzissen gen Himmel
Knospen druecken aus den Aesten
In der Ferne erschallt das Brummen einer Hummel

Eingehuellt noch immer in Mantel und Schal
Wagt sich das Volk an die junge Fruehlingssonne
Am Seeufer, eine kuehle Brise laesst ihm keine Wahl
Das Rotkehlchen und die Meise zwitschern voller Wonne

Eine beruhigende Gelassenheit setzt ein
Als das Abendgluehen sich ueber die noch kahlen Baeume wirft
Und die untergehende Sonne laenglich uebers Wasser schimmert
Als schmelze der Feuerball in den Saleve hinein

Im Bain des Paquis, das abendliche Rot im Ruecken
Die Lichterkette der Stadt erstreckt sich ueber Ufer und Bruecken
Wie Goldene Straenge taucht deren Abglanz in die Tiefe
Die Bucht, wie ein goettlicher Abgrund in die Unterwelt


Рецензии
Неплохо бы иметь одновременно и версию на русском, Максимилиан. Или на английском. Или на французском. Это помогло бы в восприятии немецкого оригинала. А так, браво, Максимилиан. Я вот свои произведения на английском никогда не решусь опубликовать.
С улыбкой и симпатией,

Ирина Субботина-Дегтярева   22.03.2016 09:37     Заявить о нарушении
Спасибо вам большое!
Как вы видите, я к сожалению не могу писать всякие буква с умляутами итд...
Я с удовольствием его переводу на английский и французский, может даже на испаниский и на итальянский.
К сожалению я думаю, что мой русский пока не является достаточно хорошим, чтобы его на русский переводить...

Максимилиан Гассманн   22.03.2016 16:53   Заявить о нарушении
Но я буду попробовать!

Максимилиан Гассманн   22.03.2016 16:55   Заявить о нарушении
Попробуйте, Максимилиан, особенно на английский. Буду ждать.
С симпатией,
Ирина

Ирина Субботина-Дегтярева   22.03.2016 19:31   Заявить о нарушении
Вот,английский и французский перевод опубликованы!

Максимилиан Гассманн   26.03.2016 00:26   Заявить о нарушении
И вот русский и итальянский тоже

Максимилиан Гассманн   28.03.2016 13:23   Заявить о нарушении