Запустение

Юлияна Великова Болгария
Упадък

Преди, когато  аз  от тук  минавах,
виждах как на  пейките  седят
овдовели баби… Поздравявах,
те спираха веднага да плетат
и втренчваха очи у мен: „Коя  си? -
с разперена  над веждите си длан.
Май ще да е минал автобуса,
ти да не си щерка на  Стоян?...“

Сега и баби няма…Само кучета
сноват из запустелите дворове.
Не се завръщат синове и внучета,
да палнат по свещица на гробовете.
И улиците пусти. Само тръни
и този цъфнал на мегдана глог…
С болка забелязвам как се гъне,
на стълба,  скъсания некролог.
Къщата ни… спираме колата.
Ръждясал е от влагата резеца.
Отдавна е заключена вратата -
завинаги си тръгнал чужденецът.
От пътя само виждаме  стъклата
на прозорците - изпотрошени!
И зейналата   дупка на вратата,
и клони, и колове  - повалени…
Гледам тази пустош и сърцето ми
свива се…   Душицата  ми страда!
Боже, къщицата ни… селцето ни!
Как се преживява тоз упадък!


Запустение
http://www.stihi.ru/2016/03/21/3797

Перевод Александра Борисова

Раньше, когда я сюда приезжала,
Видела – вдовые бабы сидят,
С ними здоровалась. Кончив вязанье,
Женщины те с удивленьем глядят.

«Чья ты?» - их подняты лодочкой руки,
Взоры свои заслонив от лучей.
«А, ты, наверно, Стоянова дочка,
Дом на краю у селения чей».

Нет теперь бабушек… Только собаки
Стаей кружат по безлюдию тут.
И не приходят сыны их и внуки,
И на могилы свечей не несут.

Улицы пусты и только шиповник
Также цветёт на колючих кустах.
С болью смотрю – покосились заборы,
Мохом покрылись в селе ворота.

Домик родной… Подхожу я к калитке,
Весь поржавел от погоды запор.
Двери закрыты. Деревья поникли.
Их не ласкает жильцов уже взор.

Вижу с дороги разбитые стёкла,
Дыры зияют в родных воротах.
Птиц не слыхать, их мелодии смолкли,
И беспорядок на клумбах, цветах.

Глядя на пустошь и этот упадок,
Сердце болит и страдает моё.
Боже, наш домик, моя ты отрада!
Как пережить запустенье твоё!


Рецензии
Александр, на конкурс "Провинции в мире..." я получила диплом для "Запустение" Сордечное благодарю вам для перевод. Очень, оченнь спасибо!!!

Юлияна Великова   23.05.2016 05:56     Заявить о нарушении
Дорогая Юлияна, я также получил диплом за перевод Вашего стихотворения.Крепкого Вам здоровья и новых творческих успехов! Александр

Искандер Борисов   23.05.2016 16:01   Заявить о нарушении