Дмитро Павличко. Над морем
В море хотел я печаль утопить -
Вышел с рассветом – оно еще спит.
Только будить его стало мне жаль -
Так и осталась со мною печаль.
Снова к полУдню я к морю пошел –
Море смеялось – ему хорошо.
Только смутить его стало мне жаль -
Так и осталась со мною печаль.
Вечером к морю пришел одинок,
Море рыдало и билось у ног.
Тут самого его стало мне жаль -
Так и осталась со мною печаль.
Оригинал Дмитро Павличко
В морі я хотів печаль свою втопить -
Я до моря вийшов рано - море спить.
І мені його будити стало жаль -
Залишилася мені моя печаль.
Ополудні йду до моря і здаля
Бачу, що воно сміється, як маля.
І мені його смутити стало жаль -
Залишилася мені моя печаль.
Уночі до моря знову я прибіг,
А воно ридало біля ніг моїх.
І мені його самого стало жаль -
Залишилася мені моя печаль.
Дмитро Павличко
1964 р.
Художник Дерий Татьяна «Тёплое море»
Свидетельство о публикации №116032008105
Спасибо за хороший перевод! Но мне кажется,что в нём немного не хватает музыки!Ведь, это песня! Песня на стихи Дмитра Павличка і музику Володимира Iвасюка.
Я взял на себя смелость перевести на русский так, чтобы эти божественные строки можно было петь!!!)) Вот, что у меня получилось:
РУССКИЙ ТЕКСТ
Александр Бо, 2017
В море утопить хотел печаль свою -
Утром вышел, а оно спит, как в раю.
Ну, и мне его тревожить стало жаль -
Так осталась только мне моя печаль...
В полдень к морю я прокрался словно мышь
Глядь - оно уже смеётся, как малыш.
И смутить его мне стало очень жаль -
Вновь осталась только мне моя печаль...
Ночью к морю я вернулся одинок,
А оно рыдало возле моих ног.
"Море, море, мне тебя так стало жаль!.." -
Только мне, осталась мне моя печаль...
Александр Бо 28.11.2017 16:33 Заявить о нарушении
Александр Бо 21.11.2017 19:47 Заявить о нарушении