Уильям Шекспир Писал на МаКсианском языке

Уильям Шекспир
комедия "Всё хорошо, что хорошо кончается"
Акт IV сцена 1
Перевод Т. Щепкиной-Куперник
"""
                2-й Дворянин
                (в сторону)

     А вот ты сейчас услышишь!

                За сценой тревога.

                Пароль

     Что это? Барабан! Это неприятель!
             (2-й дворянин и несколько солдат выбегают вперед.)

                2-й Дворянин

     Трока мовоузус, карго, карго, карго!

                Все

     Карго, карго, карго, вилианда пар корбо, карго!
                (Хватают его и завязывают ему глаза.)

                Пароль

                Дам выкуп! Глаз завязывать не надо!

                1-й Солдат

                Боскос тромульдо боскос.

                Пароль

                Я знаю вас, вы из отряда Мускос.
                Погибну я, не зная вашей речи!
                Будь здесь германец, - датчанин, голландец,
                Франк, итальянец, - кто меня бы понял, -
                И я открою вам, как погубить
                Флоренцию!

                1-й Солдат

                Боскос ваувадо.
                Тебя я понял, твой язык я знаю.
                Керелибонто, сударь!
                Подумай о душе - тебе семнадцать
                Мечей грозят!

                Пароль

                О, о!..

                1-й Солдат

                Молись, молись!
                Манка реваняя дульке?

                2-й Дворянин

                Оскорбидулькос воливорко.

                1-й Солдат

                Тебя начальник милует пока:
                Повязки не снимая с глаз, к допросу
                Тебя велит свести. Что скажешь ты,
                Чтоб жизнь свою спасти?

                Пароль

                О, дайте жить мне!
                Я тайны лагеря вам все открою:
                Число людей и план... Скажу такое,
                Что изумит вас!

                1-й Солдат

                Скажешь ли ты правду?

                Пароль

                Пусть сдохну, коль солгу!

                1-й Солдат

                Акордо линта.
                Идем: тебе отсрочка.

                Уходит со связанным Паролем.
                За сценой тревога.

                2-й Дворянин

                Ступай, скажи ты графу Руссильону
                И брату, что поймали куличка:
                Не выпустим до них.

                2-й Солдат

                Приказ исполню."""
Уильям Шекспир
комедия "Всё хорошо, что хорошо кончается"
Акт IV сцена 1
Перевод Т. Щепкиной-Куперник

Вот Так я Встретил Земляка в Классиках!
Я МаКсианин... Мне Знаком Язык!!!(СВ(к))
http://www.stihi.ru/2015/03/10/7701
http://www.stihi.ru/2015/03/31/3398
http://www.stihi.ru/2016/02/01/4657

Когда Мне не Хватает Слов...
Чтоб описать свою Любовь...
Вернее, Женщин Красоту...
На МаКсианский я перехожу!
Чтоб не банальным быть певцом твоей красы...
А содержательно, Где Только я и Ты! (СВ(к))


Рецензии
Очень интересно! Спасибо за приглашение!

Алёна Норд   23.03.2016 07:08     Заявить о нарушении
Да! Шекспир Предлагает Манеру Вежливого Общения!
Когда Разговариваешь ему подобным Тоном,
Его стилем...
Мне Нравится!!!
Взял уже 4 том его произведений!
С Уважением!(СВ(к))

Максим Батманов   23.03.2016 07:45   Заявить о нарушении