Лина Костенко. Не удивляйся, что приду нежданно

Ирина Ершова 56
Перевод с украинского

Не удивляйся, что приду нежданно.
Мне б только побороть безумный страх.
На штурм Бастилий – просто, это странно.
И на Сенатскую. К тебе ж - никак.
Запряталась за гордостью, печалью,
отгородилась далью, как щитом.
К тебе я долго шла ведь изначально,
сомнений сколько было же при том!
Прими мою истерзанную душу,
пойми меня, прости безмерный страх.
Дай хоть на миг забыть мне слово «нужно» -
из первых слов во взрослых  букварях.
Мне без тебя среди народа пусто.
Ему не до себя и не до нас.
А груша дикая вся светится, как люстра.
И слышен гомон тополиных трасс...

***************************************

... І не дивуй, що я прийду зненацька.
Мені ще ж побороти переляк.
На штурм Бастилій – просто. На Сенатську.
А от до тебе – я не знаю як.
Вже одпручалась гордістю і смутком,
одборонилась даллю, як щитом.
Як довго йшла до тебе, як нехутко,
і скільки ще і сумнівів, і втом!
Прийми мою понівечену душу,
збагни й пробач мій безнемірний острах.
Дай хоч на мить забути слово – «мушу»,
це перше слово з букваря дорослих.
Мені без тебе сумно серед людства.
Вже людству не до себе й не до нас.
А дика груша світиться як люстра.
І чутно гомін тополиних трас...


Рецензии
Как точно передан душевный трепет и невозможность первой пересилить себя...
С сердечным теплом.
Надежда.

Таис Макс   09.01.2018 13:27     Заявить о нарушении
Благодарю за отзыв,Надежда.Ирина

Ирина Ершова 56   09.01.2018 13:41   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.