Шекспир словами Шута обо Мне в Двенадцатой Ночи
Ты не дурак госпожи Оливии?
Шут
Нет, как можно, сударь; у госпожи Оливии дурости не водится дурака,
сударь, у нее не будет, пока она не выйдет замуж; а мужа так же трудно
отличить от дурака, как селедку от сардинки; только муж - крупнее. Я,
собственно, у нее не дурак, а извратитель слов
Виола
Я тебя недавно видел у графа Орсино.
Шут
Дурость, сударь, гуляет по миру, как солнце; она светит всюду. - Мне
было бы грустно, если бы она реже посещала вашего хозяина, чем мою хозяйку.
Мне кажется, я там видел вашу мудрость."""
Уильям Шекспир "Двенадцатая ночь или Что угодно"
Акт III сцена 1
Перевод М.А.Лозинский
А собственно про меня Фраза:
"Я,
СОБСТВЕННО, У НЕЕ НЕ ДУРАК, А ИЗВРАТИТЕЛЬ СЛОВ"
Люблю Извращать Значения Слов, меняя (вставляя, удаляя) буквы и порядок их расположения, играя ударениями! Чем Товарищ Шекспир постоянно и занимался!!!
Так что Мы с ним от части Коллеги в этом Ремесле Словоблудов!!!
С Уважением к Великому Извращенцу Значений Слов!!! (СВ(к))
Свидетельство о публикации №116031911564