Лина Костенко. Моя память плачет над снегами

Перевод с украинского:


Моя память плачет над снегами,
Где стоят березы и кресты.
В зимние сквозные амальгамы
Солнца семя хочет прорасти.

Я живая, мне еще живется,
Так Господь определил мой век.
С твоего невидимого сердца
Кровь калины капает на снег.


Оригинал Ліна_Костенко

Моя пам’ять плаче над снігами,
де стоять берези і хрести.
У зимові срібні амальгами
біле сонце хоче прорости.

Я живу, бо ще мені живеться.
Бо живу, дав Бог мені снаги.
Із твого невидимого серця
кров калини капле у сніги.


Рецензии
Моя память плачет над снегами,
Где стоят березы и кресты.(!!!!!...)
Сквозь серебряные амальгамы(!!!)
Солнца семя хочет прорасти.(!!!!!!)

Я живая, мне еще живется,
Так Господь определил мой век.(!!!!!)
С твоего невидимого сердца
Кровь калины капает на снег.(!!!!!!!!!)

Трогательно перевела, Ниночка.
СпасиБо...
http://www.stihi.ru/2016/03/19/801
А я своим переводом присланного тобой оригинала сделала 88-й(знАчимый!:)
перевод из Лины Костенко к Дню её Рождения.
Обнимаю,
я

Светлана Груздева   19.03.2016 02:07     Заявить о нарушении
ей 86 - ты с опережением работаешь!

Нина Шендрик   19.03.2016 02:03   Заявить о нарушении
А я и пишу, что ей 86, в ссылке:)
А "88" на языке радистов в означает "люблю" - как не поспешить?:)
Нежно,
я

Светлана Груздева   19.03.2016 02:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.