Как я понимаю, это подражание хоку. На мой взгляд, восторги русских читателей по поводу этого вида поэзии немного лицемерны. Их нужно читать в оригинале. Там огромную роль играют иероглифы, их симметричность, что ли, их многозначность, что часто невозможно передать на русском. Впрочем, об этом я могу судить, основываясь лишь на китайской поэзии. Сам я бывший китаист (бывают ли бывшие китаисты?). Если у Вас есть время, прочитайте мои попытки переводов древнеяпонской поэзии на этом же сайте. Почти никто не заходил на эту страницу.Цветение сакуры я видел в городе Сакуре, это примерно в 50 км от Токио. Зрелище впечатляющее, но, наверное, это же можно увидеть и на Украине в большом хорошем вишневом саду.
С уважением Леонид Сербин
Добрый день Леонид, мое «Как просто быть счастливой» не подражание - это сиюминутное настроение у деревца сакуры... Я так чувствовала в ту минуту...А сакура расцвела в пыльном городе на юге))) Красоты не убавилось... Ваши переводы нельзя читать с наскока...Нужно внимательно вчитаться. Я только бегло просмотрела, напишу о своих ощущуниях и чувствах позднее. Спасибо за комментарий.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.