Хочется чуда

Лина Васильевна Костенко (род. 19 марта 1930) — украинская писательница-шестидесятница.
Лауреат Шевченковской премии (1987), Премии Антоновичей (1989), премии Петрарки (1994).   

    Перевод Лины Костенко

Хочется чуда и каплю вина.
Дни пролетают как серый перрон.
Сумерек черный букет как ворОн
Граду приносит стройная даль.

Что ж я свой век отстучала сполна.
Век одолела по меркам людским.
Дни опадают, темны лепестки.
Хочется чуда и каплю вина.

Доколь те оковы, пора бы избавить.
Где ж вы златые мои пасторали?
Лето летает и осень лукавит.
Отчаянье крутит тоскливо спирали.

Где ж все слова мои, эхом звучали б?
Вновь в круговерть Украина пошла.
Вновь в никуда и опять все в печали.
Хочется чуда и каплю вина.

   Ліна Костенко

Хочеться чуда і трішки вина.               
Дні пролітають, як сірі перони.          
Чорний букет надвечір’я —ворони —
місту підносить струнка далина.          

Що ж, я свій вік одробила сповна.         
Що ж, я свій вік одробила по-людськи. 
Дні облітають, як чорні пелюстки.         
Хочеться чуда і трішки вина.               

Доки ж ці пута, пора і звільнить.               
Де ж ви, мої золоті пасторалі?               
Літо літає і осінь дзвенить.               
Розпач накручує чорні спіралі.
               
Де ж мого слова хоч би хоч луна?               
Знову пішла Україна по колу.               
Знову і знову, ще раз у ніколи?!               
Хочеться чуда і трішки вина.               


Рецензии
Замечательные стихи! И язык украинский - певучий, гарный!
Спасибо тебе, что знакомишь читателей с хорошими авторами.
Обнимаю,

Олег Глечиков   22.03.2016 23:38     Заявить о нарушении
И тебе спасибо, Олежка. С сердечным теплом.

Ия Оранская   23.03.2016 10:53   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.